/ Forside / Interesser / Rejser / Camping / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Camping
#NavnPoint
Nordsted1 8094
katekismus 1655
piaskov 1410
dova 1350
henrikkre.. 1330
alka 1272
refi 1024
transor 1015
Benjamin... 850
10  ans 800
Hvad hedder fastligger på tysk?
Fra : N. Lindhard


Dato : 16-12-06 18:43

Vi fik god og meget venlig hjælp i sommer og jeg skylder en tak. Men hvad
hedder "fastligger" dog på tysk?

Nicolai



 
 
Gamle (16-12-2006)
Kommentar
Fra : Gamle


Dato : 16-12-06 19:18


"N. Lindhard" <banestien@hotmail.com> skrev i en meddelelse
news:WeWgh.131$Tb4.13@news.get2net.dk...
> Vi fik god og meget venlig hjælp i sommer og jeg skylder en tak. Men hvad
> hedder "fastligger" dog på tysk?
>

Hej.

Det hedder slet og ret festlieger.

Mvh.
Torben



Carsten H (16-12-2006)
Kommentar
Fra : Carsten H


Dato : 16-12-06 19:24

det hedder DAUERCAMP

Carsten



Gamle (16-12-2006)
Kommentar
Fra : Gamle


Dato : 16-12-06 20:29


"Carsten H" <dennemailduerikke@fjernessol.dk> skrev i en meddelelse
news:em1dq4$ldu$1@news01.versatel.de...
> det hedder DAUERCAMP
>

Nej.
Det betyder heltidscampering.

En fastligger hedder ein festlieger.

Mvh.
Torben



edob (16-12-2006)
Kommentar
Fra : edob


Dato : 16-12-06 21:44


> En fastligger hedder ein festlieger.
>
> Mvh.
> Torben

Nej, det hedder DAUERCAMPERN. Se f.eks.udtrykket i den tyske ADAC
Campingführer: "Von Dauercampern geprägt".

God jul, Frank
>
>



Gamle (16-12-2006)
Kommentar
Fra : Gamle


Dato : 16-12-06 22:35


"edob" <frankhanTAKE-THIS-AWAY@mail.dk> skrev i en meddelelse
news:45845a2a$0$147$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
>
>> En fastligger hedder ein festlieger.
>>
>> Mvh.
>> Torben
>
> Nej, det hedder DAUERCAMPERN. Se f.eks.udtrykket i den tyske ADAC
> Campingführer: "Von Dauercampern geprägt".
>


Dauercampern er typen af camping og betyder simpelthen campering for hele
sæsonen.


Mon ikke Frigård Camping ved hvad det hedder?
De skriver:

Festlieger-Gebühren

Sommersaison 2006

Sommerplatz (1/4 - 30/9) Dkk 7100
Vorsaison (1/4 - 24/6) Dkk 2900
Nachsaison (11/8 - 30/9) Dkk 1600
Vor- und Nachsaison Dkk 3950
Strom (wird bei Saison-Ende abgerechnet) Dkk 2,25 / Einheit
Eine extra Familie im selben Wagen Dkk 1900
Vor- und Nachsaison alternativ:
Keine Festliegergebühr, sondern Bezahlung pro Übernachtung: Mindestens
jedes zweite Wochenende (2 Pers., 2 Tage) sowie Übernachtungen zu Pfingsten
(alle Tage) und Ostern (alle Tage) (min. 2 Pers.).



Har også spurgt min nabo, som er tysker og det hedder festlieger.

Mvh.
Torben



KHH (18-12-2006)
Kommentar
Fra : KHH


Dato : 18-12-06 22:24

Sludder og vrøvl.

Det hedder Dauercamper.

"Gamle" <cfs4808a@post.cybercity.dk> skrev i en meddelelse
news:45843877$0$49204$14726298@news.sunsite.dk...
>
> "N. Lindhard" <banestien@hotmail.com> skrev i en meddelelse
> news:WeWgh.131$Tb4.13@news.get2net.dk...
>> Vi fik god og meget venlig hjælp i sommer og jeg skylder en tak. Men hvad
>> hedder "fastligger" dog på tysk?
>>
>
> Hej.
>
> Det hedder slet og ret festlieger.
>
> Mvh.
> Torben
>



N. Lindhard (10-01-2007)
Kommentar
Fra : N. Lindhard


Dato : 10-01-07 10:53

Tak til jer alle for de spændende bidrag!

Så skylder jeg måske bare at tilføje, at en "fastligger" på en tysk
campingplads hjalp os i sommer, da vi løb ind i tekniske problemer. Nu kan
sjeg send een tak til ham. Tak for hjælpen.

Nic.



npw (17-12-2006)
Kommentar
Fra : npw


Dato : 17-12-06 00:32


> det hedder DAUERCAMP
> >
>
> Nej.
> Det betyder heltidscampering.
>
> En fastligger hedder ein festlieger.
>

Hvad er forskellen?
mvh Niels W.


Gamle (17-12-2006)
Kommentar
Fra : Gamle


Dato : 17-12-06 02:15

npw wrote:
>> det hedder DAUERCAMP
>>>
>>
>> Nej.
>> Det betyder heltidscampering.
>>
>> En fastligger hedder ein festlieger.
>>

Dauercamp så er man der hele tiden.
Festlieger har vognen stående og bruger den efter behov.

Von Dauercampern geprägt betyder at pladsen bærer præg af, at campisterne er
der hele tiden. Der hænger f.eks. vasketøj på snoren og grillen står fremme
klar til brug. Osv.


Mvh.
Torben



Knagsted (17-12-2006)
Kommentar
Fra : Knagsted


Dato : 17-12-06 10:31


"Gamle" <cfs4808a@post.cybercity.dk> skrev i en meddelelse
news:45849a12$0$49205$14726298@news.sunsite.dk...
> npw wrote:
>>> det hedder DAUERCAMP
>>>>
>>>
>>> Nej.
>>> Det betyder heltidscampering.
>>>
>>> En fastligger hedder ein festlieger.
>>>
>
> Dauercamp så er man der hele tiden.
> Festlieger har vognen stående og bruger den efter behov.
>
> Von Dauercampern geprägt betyder at pladsen bærer præg af, at campisterne
> er der hele tiden. Der hænger f.eks. vasketøj på snoren og grillen står
> fremme klar til brug. Osv.
>
>
> Mvh.
> Torben
>
Hva' hedder Kejserens skæg på tysk?
Knag



edob (17-12-2006)
Kommentar
Fra : edob


Dato : 17-12-06 14:39

> > Torben
> >
> Hva' hedder Kejserens skæg på tysk?
> Knag
>
>

Det var lige præcis det udtryk der faldt mig ind, da jeg læste indlæget fra
Torben.

V.h. Frank



Gamle (17-12-2006)
Kommentar
Fra : Gamle


Dato : 17-12-06 15:29


"Knagsted" <nowbeckfun@hotmail.com> skrev i en meddelelse
news:45850e48$0$136$157c6196@dreader2.cybercity.dk...
>
> Hva' hedder Kejserens skæg på tysk?
> Knag

Goddaw do.

Lindhard spurgte hvad fastligger hedder på tysk.
Jeg svarede.
At der derefter er andre, der kommer med et forkert udtryk, kan jeg ikke
gøre for. Men de havde åbenbart behov for at få en nærmere forklaring.
Ellers kunne de jo bare lade mit svar stå.
Men der er jo nogle der er tungnemme.

Mvh.
Torben



Grods (18-12-2006)
Kommentar
Fra : Grods


Dato : 18-12-06 16:37

Knagsted har jo ret . . . det er i grunden en strid om Kejserens skæg.
Men men men

Jeg ville nu ikke være så skråsikker som "Gamle".
Læs f.eks. følgende fra den tyske camping-organisation: Camping-Machen


"Als Dauercamper werden Camper bezeichnet die auf einen Campingplatz für
eine Weile campen also dort einen Standplatz mieten. Jeder Dauercamper macht
es sich auf einen Campingplatz anders heimisch wie zum Beispiel ein nicht
fahrbares Wohnmobil oder sogar ein kleine Hütte."

Af et par enkelte søgninger på Google fremgår det, at de eneste
campingpladser (jeg kunne finde) der anvendte ordet "festlieger" var danske
campingpladser.
"Festlieger" blev dog også anvendt i tyske hjemmesider, men hjemmesider, der
drejede sig om sejlads.
En "festlieger" er en person, som har sin båd liggende fast i f.eks. en
marina.

Det er altid sjovt og spændende at granske i sprogets afkroge

vh
Peter


"Gamle" <cfs4808a@post.cybercity.dk> skrev i en meddelelse
news:4585543c$0$49196$14726298@news.sunsite.dk...
>
> "Knagsted" <nowbeckfun@hotmail.com> skrev i en meddelelse
> news:45850e48$0$136$157c6196@dreader2.cybercity.dk...
>>
>> Hva' hedder Kejserens skæg på tysk?
>> Knag
>
> Goddaw do.
>
> Lindhard spurgte hvad fastligger hedder på tysk.
> Jeg svarede.
> At der derefter er andre, der kommer med et forkert udtryk, kan jeg ikke
> gøre for. Men de havde åbenbart behov for at få en nærmere forklaring.
> Ellers kunne de jo bare lade mit svar stå.
> Men der er jo nogle der er tungnemme.
>
> Mvh.
> Torben
>



Carsten H (18-12-2006)
Kommentar
Fra : Carsten H


Dato : 18-12-06 19:48

Ja måske en boende i det tyske får ret denne gang

Så "Gamle" jeg håber du lærer at være mindre skråsikker i din udtalelser en
anden gang. der er andre i verden der også ved noget.

Carsten - som bor syd lige syd for Danmark



Gamle (18-12-2006)
Kommentar
Fra : Gamle


Dato : 18-12-06 21:15


"Carsten H" <dennemailduerikke@fjernessol.dk> skrev i en meddelelse
news:em6ntq$kf9$1@news01.versatel.de...
> Ja måske en boende i det tyske får ret denne gang
>
> Så "Gamle" jeg håber du lærer at være mindre skråsikker i din udtalelser
> en anden gang. der er andre i verden der også ved noget.
>


Ja men så kan min tyske nabo ikke tysk og Frigård Camping Kollund kan ikke
tysk. Det er disse to jeg har refereret i mine indlæg.
Jeg mente ellers, at når jeg brugte disse to som reference, kunne det ikke
gå helt galt. Men det kunne det åbenbart alligevel.
Synes ikke at jeg er skråsikker, da det ikke er min egen udlægning jeg har
brug.
Man kan da heller ikke stole på nogen mere.

Mvh.
Torben




Gamle (19-12-2006)
Kommentar
Fra : Gamle


Dato : 19-12-06 14:02

Gamle wrote:
> "Carsten H" <dennemailduerikke@fjernessol.dk> skrev i en meddelelse
> news:em6ntq$kf9$1@news01.versatel.de...
>> Ja måske en boende i det tyske får ret denne gang
>>
>> Så "Gamle" jeg håber du lærer at være mindre skråsikker i din
>> udtalelser en anden gang. der er andre i verden der også ved noget.
>>

Hej.
Her er spørgsmål til Frigård camping + svar.

Hej Torben,

tak for din mail. Ærlig talt er jeg dig svar skyldig. Vor tyske tekst har
stået sådan i flere år, men jeg kender også godt betegnelsen Dauercamper.
Jeg har personligt ingen logisk forklaring på forskellen, og om der
overhovedet er én... Festlieger er måske nok et lidt fordansket ord... hvor
Dauercamper formentlig er mere korrekt tysk....

Søger man på Google på Festlieger og på Dauercamper får man en masse der
bruger begge betegnelser. Festlieger bruges dog tilsyneladende mest om både
der ligger fast i lystbådehavne... men også på et par campingpladser.
Dauercamper ser ud til at være mere brugt inden for campingerhvervet... jeg
vil evt. overveje at skrive begge ord ind på vores hjemmeside...

Hvor er det helt exact i har diskussionen igang? Det du skriver er jo ikke
nogen hjemmeside...

God Jul og Godt Nytår!

Med venlig hilsen
Lone Machmüller
Frigård Camping
www.fricamp.dk
Tlf : +45 74 67 88 30
----- Original Message -----
From: "Torbenth" <torbenth@pc.dk>
To: <fricamp@fricamp.dk>
Sent: Monday, December 18, 2006 9:59 PM
Subject: Fastligger på tysk og dansk


Hej.

Kan I venligst forklare, hvorfor i kalder fastligger for festlieger på tysk
og hvorfor ikke Dauercamper. Vi har en diskussion i gang i
dk.fritid.camping, hvor jeg har brugt Jeres betegnelse.
Og hvad er evt. forskellen på udtrykkene?

Mvh.
Torben





Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177558
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408924
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste