Gamle wrote:
> "Carsten H" <dennemailduerikke@fjernessol.dk> skrev i en meddelelse
> news:em6ntq$kf9$1@news01.versatel.de...
>> Ja måske en boende i det tyske får ret denne gang
>>
>> Så "Gamle" jeg håber du lærer at være mindre skråsikker i din
>> udtalelser en anden gang. der er andre i verden der også ved noget.
>>
Hej.
Her er spørgsmål til Frigård camping + svar.
Hej Torben,
tak for din mail. Ærlig talt er jeg dig svar skyldig. Vor tyske tekst har
stået sådan i flere år, men jeg kender også godt betegnelsen Dauercamper.
Jeg har personligt ingen logisk forklaring på forskellen, og om der
overhovedet er én... Festlieger er måske nok et lidt fordansket ord... hvor
Dauercamper formentlig er mere korrekt tysk....
Søger man på Google på Festlieger og på Dauercamper får man en masse der
bruger begge betegnelser. Festlieger bruges dog tilsyneladende mest om både
der ligger fast i lystbådehavne... men også på et par campingpladser.
Dauercamper ser ud til at være mere brugt inden for campingerhvervet... jeg
vil evt. overveje at skrive begge ord ind på vores hjemmeside...
Hvor er det helt exact i har diskussionen igang? Det du skriver er jo ikke
nogen hjemmeside...
God Jul og Godt Nytår!
Med venlig hilsen
Lone Machmüller
Frigård Camping
www.fricamp.dk
Tlf : +45 74 67 88 30
----- Original Message -----
From: "Torbenth" <torbenth@pc.dk>
To: <fricamp@fricamp.dk>
Sent: Monday, December 18, 2006 9:59 PM
Subject: Fastligger på tysk og dansk
Hej.
Kan I venligst forklare, hvorfor i kalder fastligger for festlieger på tysk
og hvorfor ikke Dauercamper. Vi har en diskussion i gang i
dk.fritid.camping, hvor jeg har brugt Jeres betegnelse.
Og hvad er evt. forskellen på udtrykkene?
Mvh.
Torben