/ Forside / Interesser / Fritid / Motorcykler / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Motorcykler
#NavnPoint
dova 9238
pallenoc 4816
pallebhan.. 3536
masteraug.. 3050
nilsg 2382
jakjoe 2110
transor 2030
CLAN 1915
Sunowich 1420
10  3773 1345
Tysk slutseddel, oversættelsehjælp søges
Fra : Kåre Nejmann


Dato : 24-05-06 17:59

En kammerat og jeg skal snart til tyskland og hente en motorcykel. I
min søgen efter en passende slutseddel fandt jeg en hos mobile.de:
http://www.mobile.de/_pdf/kaufvertrag.pdf

Men jeg vil meget gerne have lidt hjælp med et par tyske ord

>Verkäufer:
>Vorname, Name
>Strasse
>PLZ Ort
>Geburtsdatum
Forstår jeg, men
>BPA
er det svarende til CPR-nummer?

>Modell
>Erstzulassung
Første registreringsdato?

>Amtliches Kennzeichen
Kendetegn? Så som farve?

>Fahrgestell-Nr.
Stelnummer

>Hubraum lt. Fz.-Brief
Slagvolumen ifølge registreringsattesten

>kW lt. Fz.-Brief
Ydelse i kW

>Anzahl der Halter laut lt. Fz.-Brief
Antal af cyllindre?

>Stand des km-Zählers, Tachostand___ Gesamtfahrleistung___ HU___ AU____
Tachostand er kilometertælleren.
Gesamtfahrleistung er vel det samme med mindre tælleren har rundet
nul?
HU? AU? Jeg har ingen idé.

>Zubehör, Sonderausstattung
Tilbehør og ekstraudstyr.

>vereinbarter Kaufpreis ___ EUR, in Worten ___ EUR
Handelsprisen som tal og bogstaver.

>Zusicherung: Der Verkäufer sichert zu, dass er Eigentümer des Fahrzeugs und das Fahrzeug frei von Rechten Dritter ist.
Sælger forsikre at han ejer cyklen, og at der ikke er pant i den.

>Ausschluss der Sachmängelhaftung: Der Verkauf des Kraftfahrzeuges erfolgt unter Ausschluss der Sachmängelhaftung, sofern der Verkäufer nicht eine
>Garantie oder eine anders lautende Erklärung abgibt. Unberührt von diesem Ausschluss der Sachmängelhaftung bleibt die Haftung für vorsätzliches
>oder grob fahrlässiges Handeln sowie die Haftung bei Verletzung von Leben, Körper und Gesundheit.
Sælger giver ingen garanti...?

>Eigentumsvorbehalt: Der Verkäufer behält sich das Eigentum an dem Kaufgegenstand bis zur vollständigen Kaufpreiszahlung vor.
Køretøjet er sælgers til pengene er betalt.

>Übergabe: Vereinbarter Übergabezeitpunkt, sofern nicht sofort:
Overtagelsestidspunkt

>Quittung
>Der Verkäufer bestätigt den Erhalt von:
>EUR
>
> in bar
Kontant.

>Der Käufer bestätigt den Empfang:
Køber bekræfter modtagelsen af

> des Kfz-Briefes
> des Kfz-Scheins
To registreringspapirer?

> des Kfz mit ___ Schlüsseln
Køretøj og __ nøgler

> der Abmeldebescheinigung
Bevis for afmelding af køretøjet

> der AU- oder ASU-Bescheinigung
??

> der HU-Bescheinigung
?

På forhånd tak for hjælpen.

--
Kåre

 
 
MKS - 74 (24-05-2006)
Kommentar
Fra : MKS - 74


Dato : 24-05-06 18:41

On Wed, 24 May 2006 18:59:02 +0200, Kåre Nejmann <nospam@kan.dk>
wrote:

>Men jeg vil meget gerne have lidt hjælp med et par tyske ord

Okay du får lidt så.

>>Modell
>>Erstzulassung
>Første registreringsdato?

Jep

>>Amtliches Kennzeichen
>Kendetegn? Så som farve?

Nej - nummerpladens nummer

>>Fahrgestell-Nr.
>Stelnummer

Jep

>>Hubraum lt. Fz.-Brief
>Slagvolumen ifølge registreringsattesten

Jep

>>kW lt. Fz.-Brief
>Ydelse i kW

Jep

>>Anzahl der Halter laut lt. Fz.-Brief
>Antal af cyllindre?

Nej - antal ejere

>>Stand des km-Zählers, Tachostand___ Gesamtfahrleistung___ HU___ AU____
>Tachostand er kilometertælleren.
>Gesamtfahrleistung er vel det samme med mindre tælleren har rundet
>nul?
>HU? AU? Jeg har ingen idé.

HU = Hauptuntersuchung
AU = Abgasuntersuchung (gastest (udstødning))

>>Zubehör, Sonderausstattung
>Tilbehør og ekstraudstyr.

Jep

>>vereinbarter Kaufpreis ___ EUR, in Worten ___ EUR
>Handelsprisen som tal og bogstaver.

Jep

>>Zusicherung: Der Verkäufer sichert zu, dass er Eigentümer des Fahrzeugs und das Fahrzeug frei von Rechten Dritter ist.
>Sælger forsikre at han ejer cyklen, og at der ikke er pant i den.

Jep

>>Ausschluss der Sachmängelhaftung: Der Verkauf des Kraftfahrzeuges erfolgt unter Ausschluss der Sachmängelhaftung, sofern der Verkäufer nicht eine
>>Garantie oder eine anders lautende Erklärung abgibt. Unberührt von diesem Ausschluss der Sachmängelhaftung bleibt die Haftung für vorsätzliches
>>oder grob fahrlässiges Handeln sowie die Haftung bei Verletzung von Leben, Körper und Gesundheit.
>Sælger giver ingen garanti...?

Jep - noget i den stil, en fraskrivelsestekst for mangler for det der
kan fraskrives med mindre andet er anført


>>Eigentumsvorbehalt: Der Verkäufer behält sich das Eigentum an dem Kaufgegenstand bis zur vollständigen Kaufpreiszahlung vor.
>Køretøjet er sælgers til pengene er betalt.

Jep

>
>>Übergabe: Vereinbarter Übergabezeitpunkt, sofern nicht sofort:
>Overtagelsestidspunkt

Jep

>
>>Quittung
>>Der Verkäufer bestätigt den Erhalt von:
>>EUR
>>
>> in bar
>Kontant.

Jep

>>Der Käufer bestätigt den Empfang:
>Køber bekræfter modtagelsen af

Jep

>> des Kfz-Briefes
>> des Kfz-Scheins
>To registreringspapirer?

Kfz-brief er reg.attesten (helt essentielt dokument)
kfz-schein er vognkortet (som tyskerne skal opbevare på køretøjet
under kørsel)


>> des Kfz mit ___ Schlüsseln
>Køretøj og __ nøgler
>
>> der Abmeldebescheinigung
>Bevis for afmelding af køretøjet

Jep-jep

>> der AU- oder ASU-Bescheinigung
>??
>
>> der HU-Bescheinigung

Bevis for de udførte undersøgelser

--
-Michael
Div. VF500-, RS250- og CBR600F-dele m.m. til salg på:
http://home.tiscali.dk/isl21043/salg/

Kåre Nejmann (24-05-2006)
Kommentar
Fra : Kåre Nejmann


Dato : 24-05-06 21:43

MKS - 74 <mks74temp@gmail.com> wrote:

>On Wed, 24 May 2006 18:59:02 +0200, Kåre Nejmann <nospam@kan.dk>
>wrote:
>
>>Men jeg vil meget gerne have lidt hjælp med et par tyske ord
>
>Okay du får lidt så.

Mange tak! Det er lidt nemmere at skrive under på noget, når man ved
hvad der står

--
mvh Kåre

Kåre Nejmann (24-05-2006)
Kommentar
Fra : Kåre Nejmann


Dato : 24-05-06 21:50

Kåre Nejmann <nospam@kan.dk> wrote:

>MKS - 74 <mks74temp@gmail.com> wrote:
>
>>On Wed, 24 May 2006 18:59:02 +0200, Kåre Nejmann <nospam@kan.dk>
>>wrote:
>>
>>>Men jeg vil meget gerne have lidt hjælp med et par tyske ord
>>
>>Okay du får lidt så.
>
>Mange tak! Det er lidt nemmere at skrive under på noget, når man ved
>hvad der står

Og så fandt jeg også ud af BPA: Det står for Bundespersonalausweis.

--
Kåre

Dr.Enduro (25-05-2006)
Kommentar
Fra : Dr.Enduro


Dato : 25-05-06 07:54

Kåre Nejmann wrote:

> Og så fandt jeg også ud af BPA: Det står for Bundespersonalausweis.
>

Ok, dvs. pasnummer.

--

Hilsen Jan

Ukendt (25-05-2006)
Kommentar
Fra : Ukendt


Dato : 25-05-06 18:16


"Dr.Enduro" <janeiffert@NOSPAMhotmail.com> wrote in message
news:44755478$0$38724$edfadb0f@dread12.news.tele.dk...
> Kåre Nejmann wrote:
>
> > Og så fandt jeg også ud af BPA: Det står for Bundespersonalausweis.
> >
>
> Ok, dvs. pasnummer.

Nej, ID kort nummer, for sådan et har de i Tyskland.

Poul



OldSmurf56 (26-05-2006)
Kommentar
Fra : OldSmurf56


Dato : 26-05-06 10:28

> >
> > > Og så fandt jeg også ud af BPA: Det står for Bundespersonalausweis.
> > >
> >
> > Ok, dvs. pasnummer.
>
> Nej, ID kort nummer, for sådan et har de i Tyskland.
>
> Poul
>

Ikke nødvendigvis - hvis man har et pas, behøver man ikke at have et
ID-kort.

/Jens





Armand (26-05-2006)
Kommentar
Fra : Armand


Dato : 26-05-06 12:22

OldSmurf56 skrev:
>>>> Og så fandt jeg også ud af BPA: Det står for Bundespersonalausweis.
>>>>
>>> Ok, dvs. pasnummer.
>> Nej, ID kort nummer, for sådan et har de i Tyskland.
>>
>
> Ikke nødvendigvis - hvis man har et pas, behøver man ikke at have et
> ID-kort.

Og som Unionen er strikket sammen idag efter Schengens grænseløse
Europa, skulle vi alle gå rundt med enten det ene eller det andet på os
altid - Men som ved alle andre EU-forordninger glider de danske
myndigheder af på dét :-|

--
Armand.

Ukendt (26-05-2006)
Kommentar
Fra : Ukendt


Dato : 26-05-06 18:16


"OldSmurf56" <OldSmurf56@hotmail.com> wrote in message
news:DSzdg.20403$lo4.11889@news.get2net.dk...
> > >
> > > > Og så fandt jeg også ud af BPA: Det står for Bundespersonalausweis.
> > > >
> > >
> > > Ok, dvs. pasnummer.
> >
> > Nej, ID kort nummer, for sådan et har de i Tyskland.
> >
> > Poul
> >
>
> Ikke nødvendigvis - hvis man har et pas, behøver man ikke at have et
> ID-kort.

Nå men Bundespersonalausweis.betyder stadigvæk ID kort og ikke pas, det
hedder, ikke overraskende, Pass.



Dr. Enduro (27-05-2006)
Kommentar
Fra : Dr. Enduro


Dato : 27-05-06 17:18

Poul B-H skrev:
> "OldSmurf56" <OldSmurf56@hotmail.com> wrote in message
> news:DSzdg.20403$lo4.11889@news.get2net.dk...
>>>>> Og så fandt jeg også ud af BPA: Det står for Bundespersonalausweis.
>>>>>
>>>> Ok, dvs. pasnummer.
>>> Nej, ID kort nummer, for sådan et har de i Tyskland.
>>>
>>> Poul
>>>
>> Ikke nødvendigvis - hvis man har et pas, behøver man ikke at have et
>> ID-kort.
>
> Nå men Bundespersonalausweis.betyder stadigvæk ID kort og ikke pas, det
> hedder, ikke overraskende, Pass.
>
>

De fleste tyskere har kun et Ausweis og ikke et Reisepass (som man kun
skal bruge, hvis man skal til visse lande uden for EU). I stedet bruger
de så deres Ausweis som pas. I øvrigt oversætter ordbogen også Ausweis
med "legitimation, pas". Så det...

Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177559
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408938
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste