|  | 		    
					
        
         
          
         
	
          | |  | Oversættelse af html-tags Fra : Ivar
 | 
 Dato :  23-02-06 22:21
 | 
 |  | 
 
            Jeg har moret mig med at oversætte en newreader til dansk.
 Den kan lave beskeder i html-format. Her i kan den indsætte
 forskellige tags. Disse har jeg i første omgang valgt ikke at
 oversætte.
 Hvis de overhovedet skal oversættes, hvad bør følgende så
 oversættes til?
 Button
 Form
 Frame
 Button (input)
 Checkbox
 Browse button
 Hidden text input control
 Image (input)
 Password field
 Radio button
 Reset button
 Submit button
 Text area
 Drop-down select list
 List box
 Text field
 Ivar Magnusson
 -- 
 MesNews: http://home20.inet.tele.dk/did/MesNews/ |  |  | 
  Michael Haase (23-02-2006) 
 
	
          | |  | Kommentar Fra : Michael Haase
 | 
 Dato :  23-02-06 22:56
 | 
 |  | Ivar skrev dette den 23-02-2006 22:21:
 > Jeg har moret mig med at oversætte en newreader til dansk.
 > Den kan lave beskeder i html-format. Her i kan den indsætte
 > forskellige tags. Disse har jeg i første omgang valgt ikke at
 > oversætte.
 > Hvis de overhovedet skal oversættes, hvad bør følgende så
 > oversættes til?
 >
 > Button
 Knap
 
 > Form
 Formular
 
 > Frame
 Ramme
 
 > Button (input)
 Knap (til input)
 
 > Checkbox
 > Browse button
 > Hidden text input control
 > Image (input)
 > Password field
 Password felt / adgangskodefelt
 
 > Radio button
 > Reset button
 Knap til nulstilling / annuller
 
 > Submit button
 Send knap
 
 > Text area
 Tekstareal
 
 > Drop-down select list
 > List box
 > Text field
 Tekstfelt
 
 Jeg ved ikke om de andre kan oversættes til (forståeligt) dansk, så dem
 tror jeg at jeg ville lade være, og så evt komme med en forklaring i
 stedet for.
 
 --
 Michael Haase
 
 
 |  |  | 
  Henrik Davidsen (23-02-2006) 
 
	
          | |  | Kommentar Fra : Henrik Davidsen
 | 
 Dato :  23-02-06 23:06
 | 
 |  | >> Text area
 > Tekstareal
 Jeg vil umiddelbart mene "tekstområde" vil være mere korrekt.
 
 >> Drop-down select list
 Jeg har hørt ordet "rullemenu" brugt, men synes selv det lyder lamt. Men
 søger man på google efter rullemenu, så kommer der ikke desto mindre en
 række hits hvor meningen af ordet rullemenu er en drop-down menu.
 
 >> List box
 Tjaa et lamt forslag kunne være "listeboks". Søger man på google efter det,
 finder den faktisk også et par hits, hvor det første i mit tilfælde er et
 link til Danmarks Statistikbank, som bruger ordet "listeboks" om netop en
 List Box.
 
 /Sjang
 
 
 
 
 |  |  | 
  Bertel Lund Hansen (23-02-2006) 
 
	
          | |  | Kommentar Fra : Bertel Lund Hansen
 | 
 Dato :  23-02-06 23:20
 | 
 |  | 
 
            Michael Haase skrev:
 >> Hvis de overhovedet skal oversættes, hvad bør følgende så
 >> oversættes til?
 Jeg skipper dem jeg er enig i.
 >> Checkbox
 Tjekboks.
 >> Browse button
 ?
 >> Hidden text input control
 Skjult tekstinput
 >> Image (input)
 Billedinput
 >> Password field
 > Password felt / adgangskodefelt
 Kodeordsfelt/felt til kodeord
 
 >> Radio button
 Radioknap
 >> Submit button
 > Send knap
 Sendknap (det andet betyder at man sender en knap)
 >> Text area
 > Tekstareal
 Tekstområde/-felt.
 
 >> Drop-down select list
 Drop-ned-liste.
 >> List box
 ?
 -- 
 Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/      http://fiduso.dk/ |  |  | 
  Mikkel Z. Herold (24-02-2006) 
 
	
          | |  | Kommentar Fra : Mikkel Z. Herold
 | 
 Dato :  24-02-06 01:19
 | 
 |  | 
 
            On 23-02-2006 22:21 Ivar wrote:
 > Hvis de overhovedet skal oversættes, hvad bør følgende så
 > oversættes til?
 Har du kigget på http://www.klid.dk/dansk/ordlister/ordliste.html  - der 
 er masser at vælge imellem!
 Mikkel
 -- 
 "At first just a rustle of canvas
 And the gentlest breath on my face
 But a galloping line of white horses
 Said that soon we were in for a race"
         Sting - The Wild Wild Sea
http://www.mzh.dk |  |  | 
  Ivar (24-02-2006) 
 
	
          | |  | Kommentar Fra : Ivar
 | 
 Dato :  24-02-06 22:52
 | 
 |  |  |  |  | 
 |  |