/ Forside / Interesser / Fritid / Musik / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Musik
#NavnPoint
Nordsted1 29914
ans 21076
dova 20615
Klaudi 18463
Kazistuta 18027
3773 17729
boibbo 13999
o.v.n. 13226
refi 11088
10  tedd 8824
Bonnie Raitt tekst
Fra : Søren Olsen


Dato : 02-09-04 08:08

Jeg har smidt følgende i en engelsk nyhedsgruppe, men tit får man
hurtigere og bedre svar her, så:


I have been presented with a sheet of music, 'Something To Talk About',
by Shirley Eikhardt. I know the song as performed by Bonnie Raitt.

The lyric goes:

"People are talkin',
Talkin' 'bout people,
I hear them whisper,
You won't believe it,
They say we're lovers,
Kept under cover,
...."

I have searched for the lyrics on the internet, and everywhere the last
line reads "Kept under covers" - with an s.

'Covers' must be right according to the original text, and the text I
have been presented with must be erratic. Wouldn't it be unnatural to
try to rhyme 'lovers' with 'cover', if you have got the other option?

Can you use 'under cover' and 'under covers' indiscriminately, or is
there a difference?

I will post this on a music newsgroup, but just in case any of you know it:

- did Bonnie Raitt sing 'covers'?
- did the person in the movie sing 'covers'?
- did Bonnie Raitt sing the song in the movie?

--
Soren O


 
 
Søren Olsen (02-09-2004)
Kommentar
Fra : Søren Olsen


Dato : 02-09-04 08:50



Søren Olsen wrote:


> They say we're lovers,

Rettelse: Jeg skulle have skrevet 'think' i stedet for 'say'

--
Søren O


Vita Wrap (02-09-2004)
Kommentar
Fra : Vita Wrap


Dato : 02-09-04 18:18

Allo

Bonnie synger cover (altså uden s), og hvis du lytter intenst til
originalindspilningen, så udelader hun også s'et i lovers. I hvert fald på
den udgave jeg har på min pc.

Men det har jo unægteligt 2 forskellige betydninger :)

http://www.geocities.com/raitt_bonnie/luck.htm#1 står der dog loverS og
coverS

Enjoy :)


"Søren Olsen" <familienolsen@tiscali.dk> skrev i en meddelelse
news:4136c720$0$294$edfadb0f@dread14.news.tele.dk...
> Jeg har smidt følgende i en engelsk nyhedsgruppe, men tit får man
> hurtigere og bedre svar her, så:
>
>
> I have been presented with a sheet of music, 'Something To Talk About',
> by Shirley Eikhardt. I know the song as performed by Bonnie Raitt.
>
> The lyric goes:
>
> "People are talkin',
> Talkin' 'bout people,
> I hear them whisper,
> You won't believe it,
> They say we're lovers,
> Kept under cover,
> ..."
>
> I have searched for the lyrics on the internet, and everywhere the last
> line reads "Kept under covers" - with an s.
>
> 'Covers' must be right according to the original text, and the text I
> have been presented with must be erratic. Wouldn't it be unnatural to
> try to rhyme 'lovers' with 'cover', if you have got the other option?
>
> Can you use 'under cover' and 'under covers' indiscriminately, or is
> there a difference?
>
> I will post this on a music newsgroup, but just in case any of you know
it:
>
> - did Bonnie Raitt sing 'covers'?
> - did the person in the movie sing 'covers'?
> - did Bonnie Raitt sing the song in the movie?
>
> --
> Soren O
>



Søren Olsen (03-09-2004)
Kommentar
Fra : Søren Olsen


Dato : 03-09-04 07:47

Vita Wrap wrote:

> Allo
>
> Bonnie synger cover (altså uden s), og hvis du lytter intenst til
> originalindspilningen, så udelader hun også s'et i lovers. I hvert fald på
> den udgave jeg har på min pc.
>

Tak for det

--
Søren O


Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177559
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408937
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste