/ Forside / Interesser / Fritid / Film / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Film
#NavnPoint
IceCap 9240
tedd 6796
refi 6795
ans 6773
Klaudi 5447
dova 4574
Nordsted1 3973
o.v.n. 3080
ThomasCSR 2881
10  granner01 2400
Dummeste danske titel
Fra : J


Dato : 30-04-04 21:10

Subj. er sikkert diskuteret til hudløshed gennem tiderne, men da jer er
forholdsvist ny her, tillader jeg mig at starte en ny tråd desangående.
Jeg åbner ballet med en kollosal stinker, nemlig:

"The Rookie" - "Koldt Bly og Varme Øretæver"!

Eller hvad med:

"The Princess Bride" - "Prinsessen og de Skøre Riddere"! Som om den havde
nogetsomhelst til fælles med Monty Python.

Derudover skal alle Woody Allen-film, der på dansk hedder noget med "Mig
og..." også lige nævnes.

Jonas



 
 
Jesper Nielsen (30-04-2004)
Kommentar
Fra : Jesper Nielsen


Dato : 30-04-04 21:27


"J" <albuerumminusspam@hotmail.com> wrote in message
news:c6ubr7$3uf$1@news.cybercity.dk...
> Subj. er sikkert diskuteret til hudløshed gennem tiderne, men da jer er
> forholdsvist ny her, tillader jeg mig at starte en ny tråd desangående.
> Jeg åbner ballet med en kollosal stinker, nemlig:
>
> "The Rookie" - "Koldt Bly og Varme Øretæver"!
>
> Eller hvad med:
>
> "The Princess Bride" - "Prinsessen og de Skøre Riddere"! Som om den havde
> nogetsomhelst til fælles med Monty Python.
>
> Derudover skal alle Woody Allen-film, der på dansk hedder noget med "Mig
> og..." også lige nævnes.
>
> Jonas
>
"Bankekød til slemme drenge"?
"Min første sten"?



vadmand (30-04-2004)
Kommentar
Fra : vadmand


Dato : 30-04-04 21:35


"Jesper Nielsen" <jesniel@yahoo.dk> skrev i en meddelelse
news:4092b691$0$204$edfadb0f@dread12.news.tele.dk...
>
> "J" <albuerumminusspam@hotmail.com> wrote in message
> news:c6ubr7$3uf$1@news.cybercity.dk...
> > Subj. er sikkert diskuteret til hudløshed gennem tiderne, men da jer er
> > forholdsvist ny her, tillader jeg mig at starte en ny tråd desangående.
> > Jeg åbner ballet med en kollosal stinker, nemlig:
> >
> > "The Rookie" - "Koldt Bly og Varme Øretæver"!
> >
> > Eller hvad med:
> >
> > "The Princess Bride" - "Prinsessen og de Skøre Riddere"! Som om den
havde
> > nogetsomhelst til fælles med Monty Python.
> >
> > Derudover skal alle Woody Allen-film, der på dansk hedder noget med "Mig
> > og..." også lige nævnes.
> >
> > Jonas
> >
> "Bankekød til slemme drenge"?
> "Min første sten"?
>
Da Simon Spies i sin tid lavede sin egen biograf, insisterede han på selv at
finde på danske titler. En af de første film fik den danske titel "Fire
frække numser fik et gok." Jeg ved ikke, hvad originaltitlen var, men mon
ikke den kan tage prisen som dummeste danske titel?

Per V.



J (30-04-2004)
Kommentar
Fra : J


Dato : 30-04-04 21:50


"vadmand" <perve@(fjerndette)post.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:4092b866$0$428$edfadb0f@dread14.news.tele.dk...
>
> Da Simon Spies i sin tid lavede sin egen biograf, insisterede han på selv
at
> finde på danske titler. En af de første film fik den danske titel "Fire
> frække numser fik et gok." Jeg ved ikke, hvad originaltitlen var, men mon
> ikke den kan tage prisen som dummeste danske titel?
>
> Per V.
>
>


Ja, fjollet er den da, men da det (nok) er ment for sjov, synes jeg ikke den
kan kandidere til titlen.

Mine egne favoritter er mere af typen "Sjove Fyre og Kække Tøser På Sjov 2".
Man kan næsten se for sig hvordan den døvstumme, retarderede konfirmand uden
arme bliver sat foran computeren med besked om at finde på filmtitler!

Jeg hader også de film, hvor en eller anden popsmart marketing-fyr tror at
filmen sælger bedre hvis dens originale engelske titel skiftes ud med en
anden, men langt dummere engelsk titel, som f.eks. "Die Hard With a
Vengeance" som blev til "Die Hard, Mega Hard"! De mener vel at danskere ikke
forstår andre engelske ord end "Mega".

Eller hvad med de virkeligt fornærmende dumme ordspil, såsom "Sheriffen
Skyder på det Hele"? Du forstår nok...skyder...skider! Fnis! Han sagde et
frækt ord!

Jonas

..



vadmand (30-04-2004)
Kommentar
Fra : vadmand


Dato : 30-04-04 22:31


"J" <albuerumminusspam@hotmail.com> skrev i en meddelelse
news:c6ue6e$7ch$1@news.cybercity.dk...
>

>
> Eller hvad med de virkeligt fornærmende dumme ordspil, såsom "Sheriffen
> Skyder på det Hele"? Du forstår nok...skyder...skider! Fnis! Han sagde et
> frækt ord!

Tja - den passer faktisk ret godt til filmen!

Den dummeste titel, jeg personligt har været ude for, var ikke på en film,
men en bog, jeg oversatte, som salgsafdelingen insisterede på, skulle hedde
"Falske Agenter." Da det var et af overraskelsesmomenterne, og det først 2/3
gennem bogen blev afsløret, at agenterne VAR falske, kan det vel siges at
være en spoiler af rang! Dummere kan det næsten ikke gøres. Hellere en plat
titel end en titel, der afslører filmens plot.

Per V.



Peter B. Juul (30-04-2004)
Kommentar
Fra : Peter B. Juul


Dato : 30-04-04 23:17

"vadmand" <perve@(fjerndette)post.tele.dk> writes:

> Den dummeste titel, jeg personligt har været ude for, var ikke på en film,
> men en bog, jeg oversatte, som salgsafdelingen insisterede på, skulle hedde
> "Falske Agenter." Da det var et af overraskelsesmomenterne, og det først 2/3
> gennem bogen blev afsløret, at agenterne VAR falske, kan det vel siges at
> være en spoiler af rang! Dummere kan det næsten ikke gøres. Hellere en plat
> titel end en titel, der afslører filmens plot.

Heh.

"Darth Vader bli'r go' igen!"

--
Peter B. Juul, o.-.o "We haven't lost and we never will
The RockBear. ((^)) Today you came into our grasp
I speak only 0}._.{0 We are going to kill you
for myself. O/ \O We are going to kill you
By giving you lots of water to drink"

Johan (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Johan


Dato : 01-05-04 07:53

"Peter B. Juul" <p4@enzym.rnd.remove.this.part.uni-c.dk> wrote in message
news:m28ygdp0vw.fsf@enzym.rnd.uni-c.dk...
> "vadmand" <perve@(fjerndette)post.tele.dk> writes:
>
> > Den dummeste titel, jeg personligt har været ude for, var ikke på en
film,
> > men en bog, jeg oversatte, som salgsafdelingen insisterede på, skulle
hedde
> > "Falske Agenter." Da det var et af overraskelsesmomenterne, og det først
2/3
> > gennem bogen blev afsløret, at agenterne VAR falske, kan det vel siges
at
> > være en spoiler af rang! Dummere kan det næsten ikke gøres. Hellere en
plat
> > titel end en titel, der afslører filmens plot.
>
> Heh.
>
> "Darth Vader bli'r go' igen!"

"Kevin Spacey snyder hele Bundtet!"



Ronny Nielsen (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Ronny Nielsen


Dato : 01-05-04 16:47

> >
> > Heh.
> >
> > "Darth Vader bli'r go' igen!"
>
> "Kevin Spacey snyder hele Bundtet!"
>

LOL

"Bruce Willis ved ikke at han er død"



--
Leg lader sig ikke fornægte. Man kan fornægte næsten alle abstrakte
begreber, som skønhed og ret, sandhed og godhed, ånd og gud. Man kan
bestride at alvor eksisterer. Men ikke leg. [Huizinga]



Kim Ludvigsen (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Kim Ludvigsen


Dato : 01-05-04 16:59

Ronny Nielsen wrote:
>
> > > "Darth Vader bli'r go' igen!"
> >
> > "Kevin Spacey snyder hele Bundtet!"
>
> "Bruce Willis ved ikke at han er død"

"Ben Affleck ved ikke, han er død" (vælg selv den engelske titel fra
listen: http://us.imdb.com/name/nm0000255).

--
Mvh. Kim Ludvigsen

Mads TJ (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Mads TJ


Dato : 01-05-04 19:47

> > > > "Darth Vader bli'r go' igen!"
> > >
> > > "Kevin Spacey snyder hele Bundtet!"
> >
> > "Bruce Willis ved ikke at han er død"
>
> "Ben Affleck ved ikke, han er død"

"Jack Nichelson får det hvide snit"



Peter B. Juul (02-05-2004)
Kommentar
Fra : Peter B. Juul


Dato : 02-05-04 00:38

"Mads TJ" <ingen@mail.overhoved.et> writes:

> "Jack Nichelson får det hvide snit"

Nyah. Mon ikke den havde heddet "Halløj på tossestuen"

--
Peter B. Juul, o.-.o "Vreden gudinde besyng,
The RockBear. ((^)) som greb Montaquiden Romeo."
I speak only 0}._.{0 -Shakespeares "Iliaden"
for myself. O/ \O

Morten Nielsen (02-05-2004)
Kommentar
Fra : Morten Nielsen


Dato : 02-05-04 18:18


"Mads TJ" <ingen@mail.overhoved.et> skrev i en meddelelse
news:4093f0b6$0$202$edfadb0f@dread12.news.tele.dk...
> > > > > "Darth Vader bli'r go' igen!"
> > > >
> > > > "Kevin Spacey snyder hele Bundtet!"
> > >
> > > "Bruce Willis ved ikke at han er død"
> >
> > "Ben Affleck ved ikke, han er død"
>
> "Jack Nichelson får det hvide snit"
>
>
"Edward Norton ER Brad Pitt"



Martin Ohlsson (02-05-2004)
Kommentar
Fra : Martin Ohlsson


Dato : 02-05-04 18:38


"Morten Nielsen" <denmark_mn@hotmail.com> wrote in message
news:40952d31$0$231$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
>
> "Mads TJ" <ingen@mail.overhoved.et> skrev i en meddelelse
> news:4093f0b6$0$202$edfadb0f@dread12.news.tele.dk...
> > > > > > "Darth Vader bli'r go' igen!"
> > > > >
> > > > > "Kevin Spacey snyder hele Bundtet!"
> > > >
> > > > "Bruce Willis ved ikke at han er død"
> > >
> > > "Ben Affleck ved ikke, han er død"
> >
> > "Jack Nichelson får det hvide snit"
> >
> >
> "Edward Norton ER Brad Pitt"
>
"Keanu Reves ofrer sig selv for menneskeheden i en virtuel verden" (!)



Lars (04-05-2004)
Kommentar
Fra : Lars


Dato : 04-05-04 00:53


"Martin Ohlsson" <prodox_dk@hotmail.com> skrev i en meddelelse
news:409531ed$0$431$edfadb0f@dread14.news.tele.dk...
> "Keanu Reves ofrer sig selv for menneskeheden i en virtuel verden" (!)

Tak. 1000 tak.



J (01-05-2004)
Kommentar
Fra : J


Dato : 01-05-04 13:32


"vadmand" <perve@(fjerndette)post.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:4092c581$0$475$edfadb0f@dread14.news.tele.dk...

> Den dummeste titel, jeg personligt har været ude for, var ikke på en film,
> men en bog, jeg oversatte, som salgsafdelingen insisterede på, skulle
hedde
> "Falske Agenter." Da det var et af overraskelsesmomenterne, og det først
2/3
> gennem bogen blev afsløret, at agenterne VAR falske, kan det vel siges at
> være en spoiler af rang! Dummere kan det næsten ikke gøres. Hellere en
plat
> titel end en titel, der afslører filmens plot.
>
> Per V.
>
>


Minder mig om en anden bog, nemlig Raymond Chandler's "The Big Sleep" der på
dansk kom til at hedde "Det byder man ikke Carmen"! Så ved man lissom hvem
skurken er, ikkesandt...

Jonas



Frodo Nifinger (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Frodo Nifinger


Dato : 01-05-04 00:49


"J" <albuerumminusspam@hotmail.com> skrev i en meddelelse
news:c6ue6e$7ch$1@news.cybercity.dk...
>
>
> Jeg hader også de film, hvor en eller anden popsmart marketing-fyr tror at
> filmen sælger bedre hvis dens originale engelske titel skiftes ud med en
> anden, men langt dummere engelsk titel, som f.eks. "Die Hard With a
> Vengeance" som blev til "Die Hard, Mega Hard"! De mener vel at danskere
ikke
> forstår andre engelske ord end "Mega".
>
Så har jeg en grimmer en af nyere dato til dig, Jonas:

Originaltitel: The White River Kid http://www.imdb.com/title/tt0162766/
Dansk titel: Life Socks

--
Mvh

Jesper Nielsen
aka
Frodo Nifinger



Frodo Nifinger (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Frodo Nifinger


Dato : 01-05-04 03:18


"Frodo Nifinger" <jni@holdopmeddettdcadsl.dk> skrev i en meddelelse news:4092e603$0$307$edfadb0f@dread12.news.tele.dk...
>
> Så har jeg en grimmer en af nyere dato til dig, Jonas:
>
> Originaltitel: The White River Kid http://www.imdb.com/title/tt0162766/
> Dansk titel: Life Socks
>
For ikke at nævne den sidste nye på DVD-stammen:
"Hollywood Homicide", der bliver til "Hollywood Cops"
Homicide er nok et for svært ord, så ...

--
Mvh

Jesper Nielsen
aka
Frodo Nifinger

David Konrad (03-05-2004)
Kommentar
Fra : David Konrad


Dato : 03-05-04 14:09


"Frodo Nifinger" <jni@holdopmeddettdcadsl.dk> wrote in message
news:c6v149$7sq$1@sunsite.dk...

"Frodo Nifinger" <jni@holdopmeddettdcadsl.dk> skrev i en meddelelse
news:4092e603$0$307$edfadb0f@dread12.news.tele.dk...
>
> Så har jeg en grimmer en af nyere dato til dig, Jonas:
>
> Originaltitel: The White River Kid http://www.imdb.com/title/tt0162766/
> Dansk titel: Life Socks
>
For ikke at nævne den sidste nye på DVD-stammen:
"Hollywood Homicide", der bliver til "Hollywood Cops"
Homicide er nok et for svært ord, så ...

--
Mvh

Jesper Nielsen
aka
Frodo Nifinger



Lars Hoffmann (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Lars Hoffmann


Dato : 01-05-04 13:05

Frodo Nifinger escribió / skrev

> Life Socks
>

Socks eller sucks?

--
Publica fotos de tu Cine en Casa en
http://www.intercambiodvd.com/CineEnCasa

Frodo Nifinger (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Frodo Nifinger


Dato : 01-05-04 13:29


"Lars Hoffmann" <lars@intercambiodvd.com> skrev i en meddelelse
news:Xns94DC902BEE63BintercambiodvdPUNTOc@130.133.1.4...
> Frodo Nifinger escribió / skrev
>
> > Life Socks
> >
>
> Socks eller sucks?
>
Life Socks!!!!!

Skyldes at hovedpersonen, Bob Hoskins, sælger lavkvalitetssokker ved
markeder for sin selvopfundne religiøse orden, alene for at holde
ordensmagten væk.

--
Mvh

Jesper Nielsen
aka
Frodo Nifinger



Lars Hoffmann (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Lars Hoffmann


Dato : 01-05-04 14:11

Frodo Nifinger escribió / skrev

> Life Socks!!!!!

skræmmende!

--
Publica fotos de tu Cine en Casa en
http://www.intercambiodvd.com/CineEnCasa

Niels Søndergaard (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Niels Søndergaard


Dato : 01-05-04 00:51

On Fri, 30 Apr 2004 22:50:16 +0200, "J"
<albuerumminusspam@hotmail.com> wrote:

>Jeg hader også de film, hvor en eller anden popsmart marketing-fyr tror at
>filmen sælger bedre hvis dens originale engelske titel skiftes ud med en
>anden, men langt dummere engelsk titel, som f.eks. "Die Hard With a
>Vengeance" som blev til "Die Hard, Mega Hard"! De mener vel at danskere ikke
>forstår andre engelske ord end "Mega".

Sidste nye skud på stammen er "Wonderland", der på "dansk" er kommet
til at hedde "The Wonderland Murders".



Mvh
Niels Søndergaard

Christina Estrup (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Christina Estrup


Dato : 01-05-04 06:27

Niels Søndergaard wrote:
> Sidste nye skud på stammen er "Wonderland", der på "dansk" er kommet
> til at hedde "The Wonderland Murders".

Ifølge IMDB er "Wonderland Murders" den amerikanske arbejdstitel. Så det er
vist en til samme kategori som Cruel Intentions/Sex Games.

--
mvh
Christina Estrup



Lars Hoffmann (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Lars Hoffmann


Dato : 01-05-04 13:05

Christina Estrup escribió / skrev

> Cruel Intentions/Sex Games.

here we go again

--
Publica fotos de tu Cine en Casa en
http://www.intercambiodvd.com/CineEnCasa

J (01-05-2004)
Kommentar
Fra : J


Dato : 01-05-04 13:42


"Niels Søndergaard" <ns@post.cybercitypunktumdk> skrev i en meddelelse
news:0ip5909pictqv8lsndkrt14ahh3m1f4i9l@4ax.com...
> On Fri, 30 Apr 2004 22:50:16 +0200, "J"
> <albuerumminusspam@hotmail.com> wrote:
>
> >Jeg hader også de film, hvor en eller anden popsmart marketing-fyr tror
at
> >filmen sælger bedre hvis dens originale engelske titel skiftes ud med en
> >anden, men langt dummere engelsk titel, som f.eks. "Die Hard With a
> >Vengeance" som blev til "Die Hard, Mega Hard"! De mener vel at danskere
ikke
> >forstår andre engelske ord end "Mega".
>
> Sidste nye skud på stammen er "Wonderland", der på "dansk" er kommet
> til at hedde "The Wonderland Murders".
>
>
>
> Mvh
> Niels Søndergaard


Ja, den bed jeg også mærke i. Tænk nu hvis folk troede den handlede om et
fortryllet land... "Vi må hellere fortælle dem at det handler om no'en mord"
synes de at have tænkt.
Det næste bliver vel en film med titlen "Det var butleren der gjorde det!"

Jonas





J (01-05-2004)
Kommentar
Fra : J


Dato : 01-05-04 13:39


"J" <albuerumminusspam@hotmail.com> skrev i en meddelelse
news:c6ue6e$7ch$1@news.cybercity.dk...

>
> Jeg hader også de film, hvor en eller anden popsmart marketing-fyr tror at
> filmen sælger bedre hvis dens originale engelske titel skiftes ud med en
> anden, men langt dummere engelsk titel, som f.eks. "Die Hard With a
> Vengeance" som blev til "Die Hard, Mega Hard"! De mener vel at danskere
ikke
> forstår andre engelske ord end "Mega".
>
> Eller hvad med de virkeligt fornærmende dumme ordspil, såsom "Sheriffen
> Skyder på det Hele"? Du forstår nok...skyder...skider! Fnis! Han sagde et
> frækt ord!
>
> Jonas
>
>


Jeg synes virkelig det er fornærmende, når man som udgangspunkt ikke tror på
at det danske filmpublikum kan tænke selv. Tag f.eks. "The Silence of the
Lambs", som nemt kunne have været oversat til "Lammenes Tavshed" hvilket
ville passe glimrende til filmens handling, som jo bl.a. går ud på at
Clarisse Starling forsøger at komme over sin barndoms skrigende lam.

I stedet får vi så den fulkomment intetsigende "Ondskabens øjne". Filmen
handler ikke specielt om ondskab og øjne spiller ingen tydelig rolle. Den
kunne lige så godt have heddet "Fredens Knæ" eller "Heldets Navle".

Jonas



Just Johnny (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Just Johnny


Dato : 01-05-04 17:28

J posted the following:

>Jeg synes virkelig det er fornærmende, når man som udgangspunkt ikke tror på
>at det danske filmpublikum kan tænke selv. Tag f.eks. "The Silence of the
>Lambs", som nemt kunne have været oversat til "Lammenes Tavshed" hvilket
>ville passe glimrende til filmens handling, som jo bl.a. går ud på at
>Clarisse Starling forsøger at komme over sin barndoms skrigende lam.

"Lammenes Tavshed" lyder da ret uskønt på dansk, men en dansk titel
noget i retning af "Når lammene falder til ro..." kunne jeg da godt
tilslutte mig.

Ukendt (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Ukendt


Dato : 01-05-04 18:35

Just Johnny wrote:
>
> J posted the following:
>
> > Tag f.eks. "The Silence of the Lambs", som nemt kunne have været
> > oversat til "Lammenes Tavshed" hvilket ville passe glimrende til
> > filmens handling, som jo bl.a. går ud på at Clarisse Starling
> > forsøger at komme over sin barndoms skrigende lam.
>
> "Lammenes Tavshed" lyder da ret uskønt på dansk, men en dansk titel
> noget i retning af "Når lammene falder til ro..." kunne jeg da godt
> tilslutte mig.

"Stillelam"? "Lammene tavshed"? "Lam i róen"? "Halløj med lam og øjne"?
"Sagen er lam"? Listen er uendelig...

--
mvh.
Karsten Strandgaard Jørgensen
http://hammerich.cjb.net

ML-78 (01-05-2004)
Kommentar
Fra : ML-78


Dato : 01-05-04 18:44

Karsten Strandgaard Jørgensen skrev om oversættelse af titlen "Silence
of the Lambs":

> "Stillelam"? "Lammene tavshed"? "Lam i róen"? "Halløj med lam og
øjne"?
> "Sagen er lam"? Listen er uendelig...

Hæh. "Lam i roen" er et fremragende forslag.


ML-78



J (01-05-2004)
Kommentar
Fra : J


Dato : 01-05-04 20:09


"ML-78" <dsl79866@NOSPAMvip.cybercity.dk> skrev i en meddelelse
news:c70nit$p9a$1@news.cybercity.dk...
> Karsten Strandgaard Jørgensen skrev om oversættelse af titlen "Silence
> of the Lambs":
>
> > "Stillelam"? "Lammene tavshed"? "Lam i róen"? "Halløj med lam og
> øjne"?
> > "Sagen er lam"? Listen er uendelig...
>
> Hæh. "Lam i roen" er et fremragende forslag.
>
>
> ML-78
>
>



Og en mindst lige så fremragende egnsret. Det kræver bare en god lammeragout
og så en stor, udhulet sukkerroe!

Jonas



Niels Søndergaard (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Niels Søndergaard


Dato : 01-05-04 18:40

On Sat, 01 May 2004 18:27:48 +0200, Just Johnny
<just.johnny@your.service> wrote:

>J posted the following:
>
>>Jeg synes virkelig det er fornærmende, når man som udgangspunkt ikke tror på
>>at det danske filmpublikum kan tænke selv. Tag f.eks. "The Silence of the
>>Lambs", som nemt kunne have været oversat til "Lammenes Tavshed" hvilket
>>ville passe glimrende til filmens handling, som jo bl.a. går ud på at
>>Clarisse Starling forsøger at komme over sin barndoms skrigende lam.
>
>"Lammenes Tavshed" lyder da ret uskønt på dansk, men en dansk titel
>noget i retning af "Når lammene falder til ro..." kunne jeg da godt
>tilslutte mig.

De tavse lam


Mvh
Niels Søndergaard

ML-78 (01-05-2004)
Kommentar
Fra : ML-78


Dato : 01-05-04 18:48

Niels Søndergaard skrev:

> >"Lammenes Tavshed" lyder da ret uskønt på dansk, men en dansk titel
> >noget i retning af "Når lammene falder til ro..." kunne jeg da godt
> >tilslutte mig.
>
> De tavse lam

"Lammekød til slemme drenge".


ML-78



Jim Andersen (03-05-2004)
Kommentar
Fra : Jim Andersen


Dato : 03-05-04 09:45


"Niels Søndergaard" <ns@post.cybercitypunktumdk> skrev i en meddelelse
news:d7o7905crjr1m46nsnqq5uj4v7v0ke5kda@4ax.com...
> On Sat, 01 May 2004 18:27:48 +0200, Just Johnny
> <just.johnny@your.service> wrote:
>
> >J posted the following:
> >
> >>Jeg synes virkelig det er fornærmende, når man som udgangspunkt ikke
tror på
> >>at det danske filmpublikum kan tænke selv. Tag f.eks. "The Silence of
the
> >>Lambs", som nemt kunne have været oversat til "Lammenes Tavshed" hvilket
> >>ville passe glimrende til filmens handling, som jo bl.a. går ud på at
> >>Clarisse Starling forsøger at komme over sin barndoms skrigende lam.
> >
> >"Lammenes Tavshed" lyder da ret uskønt på dansk, men en dansk titel
> >noget i retning af "Når lammene falder til ro..." kunne jeg da godt
> >tilslutte mig.
>
> De tavse lam

Yep. Når nu man ikke kan få ordet "stilhed" ind et sted.

"Når lammene falder til ro..." ... Nu er det jo ikke Teletubbies det her.
"Far, hvad er det vi spiser ?", "Nogen frikadeller jeg har høstet i haven",
"Jamen far, hvor er vores gris henne ?", "Den er faldet til ro...."

/jim



-V- (01-05-2004)
Kommentar
Fra : -V-


Dato : 01-05-04 18:46

Just Johnny wrote:
> "Lammenes Tavshed" lyder da ret uskønt på dansk, men en dansk titel
> noget i retning af "Når lammene falder til ro..." kunne jeg da godt
> tilslutte mig.

'Lammen(d)e tavshed'.






-V-



Lars Hoffmann (30-04-2004)
Kommentar
Fra : Lars Hoffmann


Dato : 30-04-04 22:11

J escribió / skrev

> Subj. er sikkert diskuteret til hudløshed gennem tiderne, men da
> jer er forholdsvist ny her, tillader jeg mig at starte en ny tråd
> desangående. Jeg åbner ballet med en kollosal stinker, nemlig:

Af en eller anden grund kan jeg huske at filmen Traxx
http://us.imdb.com/title/tt0096302/ på dansk fik den skønne titel:
"Store kugler og stærke kager".

--
Publica fotos de tu Cine en Casa en
http://www.intercambiodvd.com/CineEnCasa

J (30-04-2004)
Kommentar
Fra : J


Dato : 30-04-04 22:15


"Lars Hoffmann" <lars@intercambiodvd.com> skrev i en meddelelse
news:Xns94DBECBBEFBC8intercambiodvdPUNTOc@130.133.1.4...

> Af en eller anden grund kan jeg huske at filmen Traxx
> http://us.imdb.com/title/tt0096302/ på dansk fik den skønne titel:
> "Store kugler og stærke kager".


Av. Den var dæleme slem!
Jonas



Rune Zedeler (30-04-2004)
Kommentar
Fra : Rune Zedeler


Dato : 30-04-04 22:55

J wrote:

>>Af en eller anden grund kan jeg huske at filmen Traxx
>>http://us.imdb.com/title/tt0096302/ på dansk fik den skønne titel:
>>"Store kugler og stærke kager".

>
> Av. Den var dæleme slem!

Synes du?
Den har fået 2.8 point på imdb - så det må være en meget dårlig film.
Titlen "Traxx" lyder som en sej film. Titlen "Store kugler og stærke
kager" lyder som en dårlig film.
Altså passer den danske titel bedre end den originale.

-Rune (der ikke har set filmen)


Johan (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Johan


Dato : 01-05-04 08:00

"Rune Zedeler" <rz@daimi.au.dk> wrote in message
news:c6uhvr$7p2$1@news.net.uni-c.dk...
> J wrote:
>
> >>Af en eller anden grund kan jeg huske at filmen Traxx
> >>http://us.imdb.com/title/tt0096302/ på dansk fik den skønne titel:
> >>"Store kugler og stærke kager".
>
> >
> > Av. Den var dæleme slem!
>
> Synes du?
> Den har fået 2.8 point på imdb - så det må være en meget dårlig film.
> Titlen "Traxx" lyder som en sej film. Titlen "Store kugler og stærke
> kager" lyder som en dårlig film.
> Altså passer den danske titel bedre end den originale.

Med mindre man har et navn i Brian-kategorien, Opel med påmalet ørn på
kølerhjelmen, og små 90 iq-points under kasketten. For så ved man, at det
líge er sagen at se netop dén film (hvis ellers man kan lokke Connie med).
For Brian synes for øvrigt alligevel at alle engelske ord er seje.



J (01-05-2004)
Kommentar
Fra : J


Dato : 01-05-04 13:46


"Johan" <dsl130739@vip.cybercity.SLETTESdk> skrev i en meddelelse
news:c6vhu1$22d8$1@news.cybercity.dk...

>
> Med mindre man har et navn i Brian-kategorien, Opel med påmalet ørn på
> kølerhjelmen, og små 90 iq-points under kasketten. For så ved man, at det
> líge er sagen at se netop dén film (hvis ellers man kan lokke Connie med).
> For Brian synes for øvrigt alligevel at alle engelske ord er seje.
>
>


Det værste med de dér Brian-typer er at de er så pissefulde af fordomme

Jonas



David Rasmussen (01-05-2004)
Kommentar
Fra : David Rasmussen


Dato : 01-05-04 13:59

J wrote:
>
> Det værste med de dér Brian-typer er at de er så pissefulde af fordomme
>

Hihihi :)

/David

Johan (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Johan


Dato : 01-05-04 15:35

"J" <albuerumminusspam@hotmail.com> wrote in message
news:c7065q$2s7r$1@news.cybercity.dk...
>
> "Johan" <dsl130739@vip.cybercity.SLETTESdk> skrev i en meddelelse
> news:c6vhu1$22d8$1@news.cybercity.dk...
>
> >
> > Med mindre man har et navn i Brian-kategorien, Opel med påmalet ørn på
> > kølerhjelmen, og små 90 iq-points under kasketten. For så ved man, at
det
> > líge er sagen at se netop dén film (hvis ellers man kan lokke Connie
med).
> > For Brian synes for øvrigt alligevel at alle engelske ord er seje.
> >
> >
>
>
> Det værste med de dér Brian-typer er at de er så pissefulde af fordomme


Laveste fællesnævner, som du selv skriver.



J (01-05-2004)
Kommentar
Fra : J


Dato : 01-05-04 13:44


"Rune Zedeler" <rz@daimi.au.dk> skrev i en meddelelse
news:c6uhvr$7p2$1@news.net.uni-c.dk...
> J wrote:
>
> >>Af en eller anden grund kan jeg huske at filmen Traxx
> >>http://us.imdb.com/title/tt0096302/ på dansk fik den skønne titel:
> >>"Store kugler og stærke kager".
>
> >
> > Av. Den var dæleme slem!
>
> Synes du?
> Den har fået 2.8 point på imdb - så det må være en meget dårlig film.
> Titlen "Traxx" lyder som en sej film. Titlen "Store kugler og stærke
> kager" lyder som en dårlig film.
> Altså passer den danske titel bedre end den originale.
>
> -Rune (der ikke har set filmen)
>


Det er der vist ingen der har, undertegnede inklusive - og godt det samme,
ser det ud til!
Jeg refererede udelukkende til titlen, som dæleme er slem!

Jonas



Lars Hoffmann (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Lars Hoffmann


Dato : 01-05-04 14:19

J escribió / skrev

> Det er der vist ingen der har

Jeg har! For en dengang 10-12 årig knægt var det en fed film.
SPOILER -
specielt kan jeg huske at ham der spiller badguy slår en kæmpe prut
inde i hans bil hvorefter han tænder for n fed cigar og springer i
luften - lækker underholdning.

--
Publica fotos de tu Cine en Casa en
http://www.intercambiodvd.com/CineEnCasa

Mark Thomas Gazel (30-04-2004)
Kommentar
Fra : Mark Thomas Gazel


Dato : 30-04-04 22:56

> Subj. er sikkert diskuteret til hudløshed gennem tiderne, men da jer
> er forholdsvist ny her, tillader jeg mig at starte en ny tråd
> desangående. Jeg åbner ballet med en kollosal stinker, nemlig:
>
> "The Rookie" - "Koldt Bly og Varme Øretæver"!

Raw Deal - Sagen er bank

Mark


Morten DH (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Morten DH


Dato : 01-05-04 10:08

"Mark Thomas Gazel" <markgazel@hotmail.com> skrev i en meddelelse
news:c6ui0k$7p5$1@news.net.uni-c.dk...
> Raw Deal - Sagen er bank

Mon ikke det var et ordspil på Arnolds tidligere Pumping Iron - med den
danske titel "sagen er bøf"?
Lidt i kategori med Varmt bly og kolde øretæver/bankekød til slemme drenge
og hvad var det nu den anden med aben (OG Clint Eastwood) hed?

Hvad med Porkeys, jeg ville ikke være meget for at gå ned til den lokale
videopusher og spørge efter "Varme Drenge"

80'erne stod i øvrigt for ret mange af de platte, "Buksevand til hængerøve"
(Up the creek), "Røven af 4. division" (Stribes), "Røvtur på 1. klasse" har
allerede været nævnt - spørgsmålet er om den analfiksering måske skyldtes
Kim Shumacher, så vidt jeg husker var han en varm herre i film og
"analfikseret" i andre sammenhænge

Nogen der kan huske linket til den del af IMDB med alternative titler? Mener
i øvrigt også jeg engang er stødt på en liste og dumme danske videotitler;
men kan ikke huske hvor det var



Morten DH (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Morten DH


Dato : 01-05-04 10:24

"Morten DH" <morten@FJERNdrejoe.dk> skrev i en meddelelse
news:409368ed$0$5961$ba624c82@nntp03.dk.telia.net...
> 80'erne stod i øvrigt for ret mange af de platte, "Buksevand til
hængerøve"
> (Up the creek), "Røven af 4. division" (Stribes), "Røvtur på 1. klasse"
har
> allerede været nævnt - spørgsmålet er om den analfiksering måske skyldtes
> Kim Shumacher, så vidt jeg husker var han en varm herre i film og
> "analfikseret" i andre sammenhænge

Så lige der kommer endnu en "røv" film i aften: Røven fuld af penge (Caddy
Shack)



J (01-05-2004)
Kommentar
Fra : J


Dato : 01-05-04 13:49


"Morten DH" <morten@FJERNdrejoe.dk> skrev i en meddelelse
news:409368ed$0$5961$ba624c82@nntp03.dk.telia.net...
> "Mark Thomas Gazel" <markgazel@hotmail.com> skrev i en meddelelse
> news:c6ui0k$7p5$1@news.net.uni-c.dk...
> > Raw Deal - Sagen er bank
>
> Mon ikke det var et ordspil på Arnolds tidligere Pumping Iron - med den
> danske titel "sagen er bøf"?


At den har et tåbeligt dansk navn retfærdiggøres ikke af at den har snuppet
det fra en anden film med et tåbeligt dansk navn!


> Lidt i kategori med Varmt bly og kolde øretæver/bankekød til slemme drenge
> og hvad var det nu den anden med aben (OG Clint Eastwood) hed?
>
> Hvad med Porkeys, jeg ville ikke være meget for at gå ned til den lokale
> videopusher og spørge efter "Varme Drenge"
>
> 80'erne stod i øvrigt for ret mange af de platte, "Buksevand til
hængerøve"
> (Up the creek), "Røven af 4. division" (Stribes), "Røvtur på 1. klasse"
har
> allerede været nævnt - spørgsmålet er om den analfiksering måske skyldtes
> Kim Shumacher, så vidt jeg husker var han en varm herre i film og
> "analfikseret" i andre sammenhænge


Ikke at jeg er specielt vild med at forsvare Kim Speedsnakker, men man
behøver altså ikke være "analfikseret" bare fordi man er homoseksuel.


> Nogen der kan huske linket til den del af IMDB med alternative titler?
Mener
> i øvrigt også jeg engang er stødt på en liste og dumme danske videotitler;
> men kan ikke huske hvor det var


Jonas



Morten DH (03-05-2004)
Kommentar
Fra : Morten DH


Dato : 03-05-04 11:23

"J" <albuerumminusspam@hotmail.com> skrev i en meddelelse
news:c706ba$2sb5$1@news.cybercity.dk...
> Ikke at jeg er specielt vild med at forsvare Kim Speedsnakker, men man
> behøver altså ikke være "analfikseret" bare fordi man er homoseksuel.

Nej nej, det var heller ikke fordomme der blev luftet, bare et forsøg på at
være morsom



J (03-05-2004)
Kommentar
Fra : J


Dato : 03-05-04 19:48


"Morten DH" <morten@FJERNdrejoe.dk> skrev i en meddelelse
news:40961da2$0$28846$ba624c82@nntp04.dk.telia.net...
> "J" <albuerumminusspam@hotmail.com> skrev i en meddelelse
> news:c706ba$2sb5$1@news.cybercity.dk...
> > Ikke at jeg er specielt vild med at forsvare Kim Speedsnakker, men man
> > behøver altså ikke være "analfikseret" bare fordi man er homoseksuel.
>
> Nej nej, det var heller ikke fordomme der blev luftet, bare et forsøg på
at
> være morsom
>
>


Jajada, og godt ord igen.
Det er jo ikke noget at få ondt i røven over

Jonas



spæf (30-04-2004)
Kommentar
Fra : spæf


Dato : 30-04-04 23:38

Jeg husker tydeligt da jeg i min ungdoms kådhed gik ind for at se Total
Recall i biffen.
Den danske titel der stod i underteksterne: Total hukommelse

--
Hilsen

Spæf
"live long and prosper"


"J" <albuerumminusspam@hotmail.com> skrev i en meddelelse
news:c6ubr7$3uf$1@news.cybercity.dk...
> Subj. er sikkert diskuteret til hudløshed gennem tiderne, men da jer er
> forholdsvist ny her, tillader jeg mig at starte en ny tråd desangående.
> Jeg åbner ballet med en kollosal stinker, nemlig:
>
> "The Rookie" - "Koldt Bly og Varme Øretæver"!
>
> Eller hvad med:
>
> "The Princess Bride" - "Prinsessen og de Skøre Riddere"! Som om den havde
> nogetsomhelst til fælles med Monty Python.
>
> Derudover skal alle Woody Allen-film, der på dansk hedder noget med "Mig
> og..." også lige nævnes.
>
> Jonas
>
>



Niels Søndergaard (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Niels Søndergaard


Dato : 01-05-04 00:50

On Sat, 1 May 2004 00:37:56 +0200, "spæf"
<teater-lydFJERNDETTE@ofir.dk> wrote:

>Jeg husker tydeligt da jeg i min ungdoms kådhed gik ind for at se Total
>Recall i biffen.
>Den danske titel der stod i underteksterne: Total hukommelse

Jeg tror, du husker forkert, for den film hed "Sidste udkald" på
dansk.


Mvh
Niels Søndergaard

spæf (01-05-2004)
Kommentar
Fra : spæf


Dato : 01-05-04 21:45

> >Den danske titel der stod i underteksterne: Total hukommelse
>
> Jeg tror, du husker forkert, for den film hed "Sidste udkald" på
> dansk.
>

Meget muligt at den blev kaldt det, men underteksten sagde noget andet, jeg
husker det tydeligt. Måske oversætteren ikke var helt spids den dag han
skrev det.

--
Hilsen

Spæf
"live long and prosper"


"Niels Søndergaard" <ns@post.cybercitypunktumdk> skrev i en meddelelse
news:7gp590l38i6l4nbuheal6tdu08edo6p05m@4ax.com...
> On Sat, 1 May 2004 00:37:56 +0200, "spæf"
> <teater-lydFJERNDETTE@ofir.dk> wrote:
>
> >Jeg husker tydeligt da jeg i min ungdoms kådhed gik ind for at se Total
> >Recall i biffen.

>
> Mvh
> Niels Søndergaard



Niels Søndergaard (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Niels Søndergaard


Dato : 01-05-04 22:40

On Sat, 1 May 2004 22:45:15 +0200, "spæf"
<teater-lydFJERNDETTE@ofir.dk> wrote:

>> >Den danske titel der stod i underteksterne: Total hukommelse
>>
>> Jeg tror, du husker forkert, for den film hed "Sidste udkald" på
>> dansk.
>>
>
>Meget muligt at den blev kaldt det, men underteksten sagde noget andet, jeg
>husker det tydeligt. Måske oversætteren ikke var helt spids den dag han
>skrev det.

Ha! Det var faktisk mig, der oversatte den til biffen, og jeg kan love
dig, at jeg ikke skrev "Total Hukommelse".

I øvrigt er det ikke oversætteren, der bestemmer titlen. Den er som
regel lavet af udlejningsselskabets marketingafdeling, længe før
filmen ryger til oversættelse.



Mvh
Niels Søndergaard

Anders W. Grau-Chris~ (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Anders W. Grau-Chris~


Dato : 01-05-04 23:44

In news:t26890par3vsr874v2k11jm8102rfhd612@4ax.com,
Niels Søndergaard <ns@post.cybercitypunktumdk> typed:
> Ha! Det var faktisk mig, der oversatte den til biffen, og jeg kan love
> dig, at jeg ikke skrev "Total Hukommelse".
>
> I øvrigt er det ikke oversætteren, der bestemmer titlen. Den er som
> regel lavet af udlejningsselskabets marketingafdeling, længe før
> filmen ryger til oversættelse.

Jeg har af og til set, at film får én titel på plakaten (eller i
tv-oversigten) og en anden i underteksterne når filmen sættes igang.

Men i dette konkrete eksempel er der vist ikke så meget at rafle om.


mvh Anders

--

Remove "SLET" to reply
Fjern "SLET" for at maile privat
"Your eyes are like two big, fat steaks!"



spæf (02-05-2004)
Kommentar
Fra : spæf


Dato : 02-05-04 19:33

> Ha! Det var faktisk mig, der oversatte den til biffen, og jeg kan love
> dig, at jeg ikke skrev "Total Hukommelse".

Tja, det må jeg jo bøje mig for, det er pudsigt for det står fuldstændig
tydeligt i min hukommelse..Underligt, men sådan er livet jo

--
Hilsen

Spæf
"live long and prosper"


"Niels Søndergaard" <ns@post.cybercitypunktumdk> skrev i en meddelelse
news:t26890par3vsr874v2k11jm8102rfhd612@4ax.com...
> On Sat, 1 May 2004 22:45:15 +0200, "spæf"
> <teater-lydFJERNDETTE@ofir.dk> wrote:
>
> >> >Den danske titel der stod i underteksterne: Total hukommelse
> >>
> >> Jeg tror, du husker forkert, for den film hed "Sidste udkald" på
> >> dansk.
> >>
> >
> >Meget muligt at den blev kaldt det, men underteksten sagde noget andet,
jeg
> >husker det tydeligt. Måske oversætteren ikke var helt spids den dag han
> >skrev det.
>
>
> I øvrigt er det ikke oversætteren, der bestemmer titlen. Den er som
> regel lavet af udlejningsselskabets marketingafdeling, længe før
> filmen ryger til oversættelse.
>
>
>
> Mvh
> Niels Søndergaard



Niels Søndergaard (03-05-2004)
Kommentar
Fra : Niels Søndergaard


Dato : 03-05-04 08:05

On Sun, 2 May 2004 20:32:35 +0200, "spæf"
<teater-lydFJERNDETTE@ofir.dk> wrote:

>> Ha! Det var faktisk mig, der oversatte den til biffen, og jeg kan love
>> dig, at jeg ikke skrev "Total Hukommelse".
>
>Tja, det må jeg jo bøje mig for, det er pudsigt for det står fuldstændig
>tydeligt i min hukommelse..Underligt, men sådan er livet jo

Jegf har gravet min gamle bifoversættelse frem, og der står faktisk
ikke nogen dansk titel overhovedet. Det betyder formentlig, at den
ikke var endelig vedtaget, da jeg oversatte filmen, og derfor er der
en svag teoretisk mulighed for, at du har ret, og at der er blevet
skiftet titel undervejs, måske efter at den første kopi er blevet
præget. Det skete fx med Ghost Busters, der oprindelig hed
"Spøgelsesbanden" og "Die Hard", som først hed "Over mit lig". I
sidstnævnte tilfælde havde de oven i købet fået lavet plakater, og de
må være meget værd blandt samlere i dag.


Mvh
Niels Søndergaard

David Rasmussen (03-05-2004)
Kommentar
Fra : David Rasmussen


Dato : 03-05-04 10:19

Niels Søndergaard wrote:
>
> Jegf har gravet min gamle bifoversættelse frem, og der står faktisk
> ikke nogen dansk titel overhovedet. Det betyder formentlig, at den
> ikke var endelig vedtaget, da jeg oversatte filmen, og derfor er der
> en svag teoretisk mulighed for, at du har ret, og at der er blevet
> skiftet titel undervejs, måske efter at den første kopi er blevet
> præget. Det skete fx med Ghost Busters, der oprindelig hed
> "Spøgelsesbanden" og "Die Hard", som først hed "Over mit lig". I
> sidstnævnte tilfælde havde de oven i købet fået lavet plakater, og de
> må være meget værd blandt samlere i dag.
>

Jeg kan huske at have set Usual Suspects-plakater med titlen "Gamle
Kendinge". Jeg mener også at jeg så en anden plakat hvor den havde en
anden dansk titel. Men den endte vist bare med at have den engelske
titel på dansk også.

/David

Morten DH (03-05-2004)
Kommentar
Fra : Morten DH


Dato : 03-05-04 11:26

"Niels Søndergaard" <ns@post.cybercitypunktumdk> skrev i en meddelelse
news:1erb90dcglud26vf3prm4g0huh24epvo5u@4ax.com...
> Jegf har gravet min gamle bifoversættelse frem, og der står faktisk
> ikke nogen dansk titel overhovedet. Det betyder formentlig, at den
> ikke var endelig vedtaget, da jeg oversatte filmen, og derfor er der
> en svag teoretisk mulighed for, at du har ret, og at der er blevet
> skiftet titel undervejs, måske efter at den første kopi er blevet
> præget. Det skete fx med Ghost Busters, der oprindelig hed
> "Spøgelsesbanden" og "Die Hard", som først hed "Over mit lig". I
> sidstnævnte tilfælde havde de oven i købet fået lavet plakater, og de
> må være meget værd blandt samlere i dag.

Hmm kan faktisk huske den Die Hard plakat, den smed jeg ud fordi den var for
dum - det var så mig der var for dum

Kan du i øvrigt huske om Last Boyscout havde en dansk titel? Mener at kunne
huske det; men har aldrig kunne få bekræftet det...



Niels Søndergaard (03-05-2004)
Kommentar
Fra : Niels Søndergaard


Dato : 03-05-04 12:01

On Mon, 3 May 2004 12:25:37 +0200, "Morten DH" <morten@FJERNdrejoe.dk>
wrote:

>Kan du i øvrigt huske om Last Boyscout havde en dansk titel? Mener at kunne
>huske det; men har aldrig kunne få bekræftet det...
>

Den oversatte jeg også, så jeg havde den tæt inde på livet, og jeg
mener ikke, at den nogensinde havde en dansk titel. Men jeg kan jo
huske forkert.


Mvh
Niels Søndergaard

vadmand (03-05-2004)
Kommentar
Fra : vadmand


Dato : 03-05-04 12:58


"Niels Søndergaard" <ns@post.cybercitypunktumdk> skrev i en meddelelse
news:tg9c90ttvhgmh74v71mo9rb9eir7t2bvsc@4ax.com...
> On Mon, 3 May 2004 12:25:37 +0200, "Morten DH" <morten@FJERNdrejoe.dk>
> wrote:
>
> >Kan du i øvrigt huske om Last Boyscout havde en dansk titel? Mener at
kunne
> >huske det; men har aldrig kunne få bekræftet det...
> >
>
> Den oversatte jeg også, så jeg havde den tæt inde på livet, og jeg
> mener ikke, at den nogensinde havde en dansk titel. Men jeg kan jo
> huske forkert.
>
Her var da ellers et tilfælde, hvor en direkte oversættelse havde været
fuldt dækkende. "Den sidste spejderdreng" passer fint til filmen, men der er
åbenbart ingen ende på filmudlejerned kulturelle værnemgeri.

Per V.



Ronny Nielsen (04-05-2004)
Kommentar
Fra : Ronny Nielsen


Dato : 04-05-04 03:19

> Her var da ellers et tilfælde, hvor en direkte oversættelse havde været
> fuldt dækkende. "Den sidste spejderdreng" passer fint til filmen, men der
er
> åbenbart ingen ende på filmudlejerned kulturelle værnemgeri.

LOL!

"Den sidste spejderdreng"

Så ville jeg tro det var en farce :D



vadmand (04-05-2004)
Kommentar
Fra : vadmand


Dato : 04-05-04 09:03


"Ronny Nielsen" <ronnyroyMMMMMM@MMMMmail.dk> skrev i en meddelelse
news:4096fd8d$0$20123$14726298@news.sunsite.dk...
> > Her var da ellers et tilfælde, hvor en direkte oversættelse havde været
> > fuldt dækkende. "Den sidste spejderdreng" passer fint til filmen, men
der
> er
> > åbenbart ingen ende på filmudlejerned kulturelle værnemgeri.
>
> LOL!
>
> "Den sidste spejderdreng"
>
> Så ville jeg tro det var en farce :D
>
Er det da ikke det?

Per V.



J (04-05-2004)
Kommentar
Fra : J


Dato : 04-05-04 17:33


"vadmand" <perve@(fjerndette)post.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:40974e4c$0$456$edfadb0f@dread14.news.tele.dk...

> >
> > Så ville jeg tro det var en farce :D
> >
> Er det da ikke det?
>
> Per V.
>
>


Næh... Det er en actionfilm med masser af folk der bliver torteret og slået
ihjel. Derudover handler den om tab og nederlag på næsten alle livets
tænkelige måder. Det er stort set det.

Så en farce? Not even close!

Jonas



Klavs Rommedahl (03-05-2004)
Kommentar
Fra : Klavs Rommedahl


Dato : 03-05-04 16:26

Niels Søndergaard <ns@post.cybercitypunktumdk> wrote in message news:<tg9c90ttvhgmh74v71mo9rb9eir7t2bvsc@4ax.com>...
> On Mon, 3 May 2004 12:25:37 +0200, "Morten DH" <morten@FJERNdrejoe.dk>
> wrote:
>
> >Kan du i øvrigt huske om Last Boyscout havde en dansk titel? Mener at kunne
> >huske det; men har aldrig kunne få bekræftet det...
> >
>
> Den oversatte jeg også, så jeg havde den tæt inde på livet, og jeg
> mener ikke, at den nogensinde havde en dansk titel. Men jeg kan jo
> huske forkert.
>
>
> Mvh
> Niels Søndergaard

Med alt respekt for dit arbejde, som jeg ikke lige kan erindre nu. Men
så savner jeg lidt Kim "speedmaker" Schumacker. Nok Danmarks bedste
oversætter til dato. Kim forlangte at bruge slang og udtryk der
passede til original sproget og hvis Kim fik et nej gik Kim fra
opgaven. Det gjorde at mange af de film Kim oversatte havde et meget
"frit" sprog, men tilgengæld var yderst troværdige hvad det angår.

Mvh
Klavs.

Morten DH (04-05-2004)
Kommentar
Fra : Morten DH


Dato : 04-05-04 09:19

"Klavs Rommedahl" <klaro@mailcircuit.com> skrev i en meddelelse
news:9afbe302.0405030725.6f9b3ee4@posting.google.com...
> Med alt respekt for dit arbejde, som jeg ikke lige kan erindre nu. Men
> så savner jeg lidt Kim "speedmaker" Schumacker. Nok Danmarks bedste
> oversætter til dato. Kim forlangte at bruge slang og udtryk der
> passede til original sproget og hvis Kim fik et nej gik Kim fra
> opgaven. Det gjorde at mange af de film Kim oversatte havde et meget
> "frit" sprog, men tilgengæld var yderst troværdige hvad det angår.

Hmm kan du huske om det var ham der oversatte Die Hard? Kan huske
motherfucker blev oversat med "røvbanan" i biografen og ville gerne
be-/afkræfte min teori om analfiksering andet sted her i tråden



Niels Søndergaard (04-05-2004)
Kommentar
Fra : Niels Søndergaard


Dato : 04-05-04 23:41

On Tue, 4 May 2004 10:19:08 +0200, "Morten DH" <morten@FJERNdrejoe.dk>
wrote:

>Hmm kan du huske om det var ham der oversatte Die Hard? Kan huske
>motherfucker blev oversat med "røvbanan" i biografen og ville gerne
>be-/afkræfte min teori om analfiksering andet sted her i tråden

Nej, det var Ib Lindberg, og han forsvarede sig med, at det gik hans
børn da og sagde. Yippie-ki-yay, motherfucker: Juhu, røvbanan.

Jeg oversatte 2'eren, og dér blev det til "Farvel og tak, bror lort"

Og Lasse Schmidt, som oversatte 3'eren, fik det til "Rend og skid,
svagpisser".

Sig så ikke, at sproget ikke udvikler sig.




Mvh
Niels Søndergaard

Peter B. Juul (05-05-2004)
Kommentar
Fra : Peter B. Juul


Dato : 05-05-04 00:31

Niels Søndergaard <ns@post.cybercitypunktumdk> writes:

> Nej, det var Ib Lindberg, og han forsvarede sig med, at det gik hans
> børn da og sagde. Yippie-ki-yay, motherfucker: Juhu, røvbanan.

Ja, det er lige skrapt nok. Da jeg skrev et brev til Super-Ove og
omtalte noget som "det rene røvbanan" blev det rettet til "det rene
agurk", men Ib Lindberg, han må godt.
--
Peter B. Juul, o.-.o "Bekæmp med al din kløgt og flid
The RockBear. ((^)) den tåge tåber spreder.
I speak only 0}._.{0 Thi visseligen, ting tager tid,
for myself. O/ \O men ævl tager evigheder" -Piet Hein

-V- (05-05-2004)
Kommentar
Fra : -V-


Dato : 05-05-04 09:19

Peter B. Juul wrote:
> Ja, det er lige skrapt nok. Da jeg skrev et brev til Super-Ove og
> omtalte noget som "det rene røvbanan" blev det rettet til "det rene
> agurk", men Ib Lindberg, han må godt.

Tror du ikke også at hans omdømme i oversætterbranchen er en smule større
end dit?
Trods alt?





-V-



Niels Søndergaard (05-05-2004)
Kommentar
Fra : Niels Søndergaard


Dato : 05-05-04 12:24

On Wed, 5 May 2004 10:18:47 +0200, "-V-" <Diplomaten@snotmail.com>
wrote:

>Peter B. Juul wrote:
>> Ja, det er lige skrapt nok. Da jeg skrev et brev til Super-Ove og
>> omtalte noget som "det rene røvbanan" blev det rettet til "det rene
>> agurk", men Ib Lindberg, han må godt.
>
>Tror du ikke også at hans omdømme i oversætterbranchen er en smule større
>end dit?
>Trods alt?

Super-Ove er sådan et pænt og høfligt menneske.

Det er Ib Lindberg i øvrigt også, og det har sikkert gjort ondt i ham
at bruge sådan et grimt ord. Ib har altid haft problemer med uartige
ord; han kan simpelthen ikke lide at bruge dem.

"Røvbanan" fik han vist nok fra sine børn, som sikkert mente, det var
det frækkeste, man overhovedet kunne sige. Jeg syntes bestemt ikke,
det var den rigtige oversættelse af "motherfucker", for nu at sige det
pænt. For mig er det rent babysprog, som passer meget dårligt til den
store Bukke Bruce.

Ibs biografoversættelser blev ikke tjekket af andre, før de blev
præget. Det gjorde mine heller ikke. Det gav et stort ansvar og også
større mulighed for fejl. Sådan var det indtil for få år siden.

Nu om dage varetages bifoversættelserne af firmaer, og der bliver
formentlig (og forhåbentlig) foretaget en kritisk redaktionel
gennemgang af dem., før de ryger til prægning.


Mvh
Niels Søndergaard

Morten DH (05-05-2004)
Kommentar
Fra : Morten DH


Dato : 05-05-04 13:36

"Niels Søndergaard" <ns@post.cybercitypunktumdk> skrev i en meddelelse
news:sl6g90tngalhum3smnihln0oc29j97jk45@4ax.com...
> Jeg oversatte 2'eren, og dér blev det til "Farvel og tak, bror lort"

Da jeg sad og græd lidt over den skamklippede tv-version på et hotelværelse
i USA for nogle år siden, kunne jeg "heldigvis" nøjes med at høre en
skuespiller med en markant anderledes stemme sige "Yippie-ki-yay Mr. (hvad
han nu hed)"... ikke at jeg ville bytte under nogen som helst
omstændigheder...



Peter B. Juul (05-05-2004)
Kommentar
Fra : Peter B. Juul


Dato : 05-05-04 14:49

"Morten DH" <morten@FJERNdrejoe.dk> writes:

> Da jeg sad og græd lidt over den skamklippede tv-version på et hotelværelse
> i USA for nogle år siden, kunne jeg "heldigvis" nøjes med at høre en
> skuespiller med en markant anderledes stemme sige "Yippie-ki-yay Mr. (hvad
> han nu hed)"... ikke at jeg ville bytte under nogen som helst
> omstændigheder...

I det mindste havde de talt ind over.

Det tog mig lidt tid helt at fatte visse scener i Breakfast Club (som
jeg så første gang på et amerikansk hotel), som den hvor en af ungerne
stiller sig op og skriger "............." af rektor.

"Yippie-ki-yay, Mother" ville have været spøjst.

--
Peter B. Juul, o.-.o "Det handler alt sammen om at tage hensyn til
The RockBear. ((^)) sine medmennesker, selv når de er åbentlyst
I speak only 0}._.{0 dumme og tager fejl."
for myself. O/ \O -Per Abrahamsen

Martin Andersen (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Martin Andersen


Dato : 01-05-04 11:23


> Jeg husker tydeligt da jeg i min ungdoms kådhed gik ind for at se Total
> Recall i biffen.
> Den danske titel der stod i underteksterne: Total hukommelse

LOL!



Parker Pyne (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Parker Pyne


Dato : 01-05-04 02:55


"J" <albuerumminusspam@hotmail.com> wrote in message
news:c6ubr7$3uf$1@news.cybercity.dk...
> Subj. er sikkert diskuteret til hudløshed gennem tiderne, men da jer er
> forholdsvist ny her, tillader jeg mig at starte en ny tråd desangående.
> Jeg åbner ballet med en kollosal stinker, nemlig:
>
> "The Rookie" - "Koldt Bly og Varme Øretæver"!
>
> Eller hvad med:
>
> "The Princess Bride" - "Prinsessen og de Skøre Riddere"! Som om den havde
> nogetsomhelst til fælles med Monty Python.
>
> Derudover skal alle Woody Allen-film, der på dansk hedder noget med "Mig
> og..." også lige nævnes.
>
> Jonas


Planes, Trains & Automobiles: Røvtur på første klasse.
Godt nok passer titlen nogenlunde til filmens indhold, men den er eksempel
på den oversættelsesstil, der absolut skal have ord som "røvtur", "halløj"
og "øretæver" med i titlen, koste hvad det vil.



Torben Greve Otzen (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Torben Greve Otzen


Dato : 01-05-04 07:41

J skrev i en meddelelse:
> Subj. er sikkert diskuteret til hudløshed gennem tiderne, men da jer
> er forholdsvist ny her, tillader jeg mig at starte en ny tråd
> desangående. Jeg åbner ballet med en kollosal stinker, nemlig:
>
> "The Rookie" - "Koldt Bly og Varme Øretæver"!
>
> Eller hvad med:
>
> "The Princess Bride" - "Prinsessen og de Skøre Riddere"! Som om den
> havde nogetsomhelst til fælles med Monty Python.
>
> Derudover skal alle Woody Allen-film, der på dansk hedder noget med
> "Mig og..." også lige nævnes.

Jeg mindes at filmen "I love trouble"[1] i tidernes morgen blev oversat
til "Sporhundene".

[1] http://www.imdb.com/title/tt0110093/
--
Hilsen Torben Greve Otzen

Træt af Outlook Express' måde at citere på?
Hent OE-QuoteFix: http://flash.to/oe-quotefix/



Rune Vestergaard (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Rune Vestergaard


Dato : 01-05-04 10:59

Red Heat - En russer rydder op i chicago!!!
Raw Deal - sagen er bank!




Mikkel Møldrup-Lakje~ (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Mikkel Møldrup-Lakje~


Dato : 01-05-04 12:28

"Rune Vestergaard" <runwest@post6.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:ExKkc.732$Aa5.62@news.get2net.dk...
> Red Heat - En russer rydder op i chicago!!!
> Raw Deal - sagen er bank!

Er det egentlig ikke fordi, vi er alt for imponerede over de engelske
titler?

"Sagen er bank" udstiller vel egentlig bare, at originaltitlen også er
plat.

Mikkel


J (01-05-2004)
Kommentar
Fra : J


Dato : 01-05-04 13:53


"Mikkel Møldrup-Lakjer" <mikkel@FJERNfabel.dk> skrev i en meddelelse
news:c701kh$fuu$1@sunsite.dk...
> "Rune Vestergaard" <runwest@post6.tele.dk> skrev i en meddelelse
> news:ExKkc.732$Aa5.62@news.get2net.dk...
> > Red Heat - En russer rydder op i chicago!!!
> > Raw Deal - sagen er bank!
>
> Er det egentlig ikke fordi, vi er alt for imponerede over de engelske
> titler?
>
> "Sagen er bank" udstiller vel egentlig bare, at originaltitlen også er
> plat.
>
> Mikkel
>


Så sandt, så sandt. Engelske titler lyder generelt federe, fordi vi bare
ææælsker engelsk!
"En Russer Rydder op i Chicago" er dog et godt eksempel på en af mine
yndlingsaversioner, nemlig den at hele filmens handling forklares i titlen,
så man ikke behøver læse anmeldelser, tale med andre eller i det hele taget
tænke sig om inden man løser billet.

Kan du sige "laveste fællesnævner"?

Jonas



Mads TJ (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Mads TJ


Dato : 01-05-04 11:56

og hvad med Mel Gibsons og Goldie Hawns film fra 1990, som hedder:

Bird on a Wire
http://www.imdb.com/title/tt0099141/

Der har man så i Danmark syntes, at "Du skyder jeg smiler" er en fin
oversættelse af den titel...

(på norsk, for vi er ikke de eneste til at finde på mærkelige titler har man
forresten valgt at kalde den: Midt i siktet)


MVH
Mads TJ




Lars Hoffmann (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Lars Hoffmann


Dato : 01-05-04 13:04

J escribió / skrev

> "The Rookie" - "Koldt Bly og Varme Øretæver"!

Jeg tror at Cannonball Run tager prisen for flest fjollede
oversættelser:

Auf dem Highway ist die Hölle los (Austria) (West Germany) [de]
Carrera de locos (1981) (Venezuela) [es]
Corrida Mais Louca do Mundo, A (1981) (Portugal) [pt]
Corsa più pazza d'America, La (1981) (Italy) [it]
Kanuunankuularalli (1982) (Finland) [fi]
Locos del Cannonball, Los (1981) (Spain) [es]
Mitt i plåten (1981) (Sweden) [sv]

Og selvfølgelig på dansk:
"Ud at køre med de skøre"


--
Publica fotos de tu Cine en Casa en
http://www.intercambiodvd.com/CineEnCasa

Jesper (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Jesper


Dato : 01-05-04 13:21

Fisk fart og rytmekugler
Jeg lille hvid mand, du stor kriger
Jomfruerne fra Venusbjerget
Hjælp jeg skal giftes
Karatebedstemor med slag i
1941 - Undskyld hvor ligger Hollywood?


--
Love never dies, although it may smell like it from time to time.
- Archibald Q. Stanton
Krigsmodstanderne burde tvinges til at se denne site:
http://www.9neesan.com/massgraves/

Thomas Mouritsen (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Thomas Mouritsen


Dato : 01-05-04 15:31


"J" <albuerumminusspam@hotmail.com> skrev i en meddelelse
news:c6ubr7$3uf$1@news.cybercity.dk...
> Subj. er sikkert diskuteret til hudløshed gennem tiderne, men da jer er
> forholdsvist ny her, tillader jeg mig at starte en ny tråd desangående.

Mit bud er Vejen Til Perdition (Road To Perdition).

Øhm - og hvor var det lige byen Perdition lå henne, Hr. Oversætter? Eller du
ved ikke hvad Perdition betyder? Nej? Jamen så sku' du måske undersøge det
først, ikke?

http://members.optusnet.com.au/peccavis/perdition.htm

The Christian meaning of Perdition is: the abode of Satan and the forces of
evil; where sinners suffer eternal punishment.




Kim Ludvigsen (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Kim Ludvigsen


Dato : 01-05-04 16:20

Thomas Mouritsen wrote:

> Mit bud er Vejen Til Perdition (Road To Perdition).
>
> Øhm - og hvor var det lige byen Perdition lå henne, Hr. Oversætter?

Har du ikke set filmen? At dobbeltbetydningen går tabt på dansk, betyder
ikke at byen ikke eksisterer.

--
Mvh. Kim Ludvigsen

Thomas Mouritsen (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Thomas Mouritsen


Dato : 01-05-04 16:33


"Kim Ludvigsen" <usenet@kimludvigsen.dk> skrev i en meddelelse
news:4093C01C.6C26@kimludvigsen.dk...

> Har du ikke set filmen? At dobbeltbetydningen går tabt på dansk, betyder
> ikke at byen ikke eksisterer.

Selvfølgelig har jeg set filmen, og der optræder ingen byer deri, kaldet
Perdition.

Oversætteren aner ikke hvad han / hun snakker om - *han / hun* har
garanteret ikke set filmen.




David Rasmussen (01-05-2004)
Kommentar
Fra : David Rasmussen


Dato : 01-05-04 16:46

Thomas Mouritsen wrote:
>
> Selvfølgelig har jeg set filmen, og der optræder ingen byer deri, kaldet
> Perdition.
>
> Oversætteren aner ikke hvad han / hun snakker om - *han / hun* har
> garanteret ikke set filmen.
>

Åhåh...

/David

Kim Ludvigsen (01-05-2004)
Kommentar
Fra : Kim Ludvigsen


Dato : 01-05-04 16:56

Thomas Mouritsen wrote:
>
> "Kim Ludvigsen" <usenet@kimludvigsen.dk> skrev i en meddelelse
>
> > Har du ikke set filmen? At dobbeltbetydningen går tabt på dansk, betyder
> > ikke at byen ikke eksisterer.
>
> Selvfølgelig har jeg set filmen, og der optræder ingen byer deri, kaldet
> Perdition.

Ok, måske oversætteren skulle have fundet på en anden titel. Det er jo
en road-movie, så måske de skulle have kaldt filmen: Vejen til "den by,
som de bruger en stor del af filmen på at nå frem til". Hvad var det nu
den by hed?

> Oversætteren aner ikke hvad han / hun snakker om - *han / hun* har
> garanteret ikke set filmen.

Hmm.

--
Mvh. Kim Ludvigsen

J.O.H (01-05-2004)
Kommentar
Fra : J.O.H


Dato : 01-05-04 15:40

Jeg husker, at salen i Cinemateket storgrinede over Michael Mann's "The
Keep" var oversat til SATANS BORG.


(Ellers har jeg nu ikke noget problem med "ondskabens øjne" vs "The Silence
of the
Lambs". Slangen Dr. Lecter blikkede ikke særlig tit i den film. Hans blik er
det jeg husker bedst fra den film..)

JOH






Michael Hansen (02-05-2004)
Kommentar
Fra : Michael Hansen


Dato : 02-05-04 11:17

Så der blev refereret til Gøgereden, som jo egentlig er en meget god titel.

Men jeg husker omtale i et gammelt Levende Billeder, hvor det blev nævnt, at
netop Gøgereden havde været brugt som eksamensstog på Filmskolen, hvor
opgaven var at finde alternative titler. Jeg husker ikke dem alle - skule
måske en tur på loftet - men en dog:

"McMurphy - din hjerne er i fare"

Den kunne også godt have vundet en titel.........

Ellers mener jeg nu også en dansk orignaltitel kan være med - hvis det
gælder:

"Stjerne uden hjerner"

Som jo er meget rammende på filmen - måske bortset fra stjerner.....

vh
Michael



Martin Ohlsson (02-05-2004)
Kommentar
Fra : Martin Ohlsson


Dato : 02-05-04 18:54


>
> "The Rookie" - "Koldt Bly og Varme Øretæver"!
>
> Eller hvad med:
>
> "The Princess Bride" - "Prinsessen og de Skøre Riddere"! Som om den havde
> nogetsomhelst til fælles med Monty Python.
>
> Derudover skal alle Woody Allen-film, der på dansk hedder noget med "Mig
> og..." også lige nævnes.
>
> Jonas
>

Det sjoveste er at alle disse titler giver asociationer til Tv3, eller er
det bare mig?

Halløj I Klosteret
Koldt Bly Varme Øretæver

Generelt titler man hører på Tv3


Ærgeligt vi ikke holdte den ved lige.....

- "Halløj med Ringen", "Halløj med Tårnene" og "Halløj med Kongen" ville
lyde som en fremragende trilogi, og ville især være en god konkurrent til
"Røvtur i Computeren", Halløj med The One" og "Øretæver til maskinerne"
trilogien.



Mathness (03-05-2004)
Kommentar
Fra : Mathness


Dato : 03-05-04 16:34

"Martin Ohlsson" <prodox_dk@hotmail.com> writes:

> Ærgeligt vi ikke holdte den ved lige.....
>
> - "Halløj med Ringen", "Halløj med Tårnene" og "Halløj med Kongen" ville
> lyde som en fremragende trilogi, og ville især være en god konkurrent til
> "Røvtur i Computeren", Halløj med The One" og "Øretæver til maskinerne"
> trilogien.

Min favorit er nu den nye "Halløj med kædesav"



....har ventet på en lejlighed til at fyre den af ;p

--
Thomas Klietsch
m a t h n e s s @ z 4 2 . d k

Martin Ohlsson (05-05-2004)
Kommentar
Fra : Martin Ohlsson


Dato : 05-05-04 13:33


"Mathness" <mathness@z42.NO.SPAM.dk> wrote in message
news:c75onl$1b0$1@news.cybercity.dk...
> "Martin Ohlsson" <prodox_dk@hotmail.com> writes:
>
> > Ærgeligt vi ikke holdte den ved lige.....
> >
> > - "Halløj med Ringen", "Halløj med Tårnene" og "Halløj med Kongen" ville
> > lyde som en fremragende trilogi, og ville især være en god konkurrent
til
> > "Røvtur i Computeren", Halløj med The One" og "Øretæver til maskinerne"
> > trilogien.
>
> Min favorit er nu den nye "Halløj med kædesav"
>
>
>
> ...har ventet på en lejlighed til at fyre den af ;p

Hehe

Titler kan kun blive grimme hvis man bruger 80'er metoden til navngivning


Jeg har forresten lige fået erhvervet mig forpremiere billetter til
"Øretæver fra træ-hesten" eller hed den "Halløj med de tusind skibe"? :-/

Mvh. Martin



-V- (05-05-2004)
Kommentar
Fra : -V-


Dato : 05-05-04 13:43

Martin Ohlsson wrote:
> Jeg har forresten lige fået erhvervet mig forpremiere billetter til
> "Øretæver fra træ-hesten" eller hed den "Halløj med de tusind skibe"?

"Op på Fars hæl"?




-V-



Peter B. Juul (05-05-2004)
Kommentar
Fra : Peter B. Juul


Dato : 05-05-04 14:46

"Martin Ohlsson" <prodox_dk@hotmail.com> writes:

> Jeg har forresten lige fået erhvervet mig forpremiere billetter til
> "Øretæver fra træ-hesten" eller hed den "Halløj med de tusind skibe"? :-/

Well, en vis Jesus-film havde jo premiere i Danmark samme dag som
Anders Matthesens animerede guldkorn.

En veninde fik skabt titlen "Jesus i knibe" af den begivenhed. Jeg
fulgte den op med "Die Hard IV".
--
Peter B. Juul, o.-.o "Sagt på godt dansk: Tak for henvendelsen,
The RockBear. ((^)) men luk venligst røven, hvis du ikke ved
I speak only 0}._.{0 hvad du taler om."
for myself. O/ \O -Lasse Rimmer.

Henrik Madsen (03-05-2004)
Kommentar
Fra : Henrik Madsen


Dato : 03-05-04 10:32

Jeg har altid godt kunne lide videotitlen på Reptilicus - "Dirk og Uhyret"

Henrik Larsen (03-05-2004)
Kommentar
Fra : Henrik Larsen


Dato : 03-05-04 16:19

"Henrik Madsen" <google@magteliten.dk> skrev i en meddelelse
news:4a9b8f2.0405030131.17ec3178@posting.google.com...
> Jeg har altid godt kunne lide videotitlen på Reptilicus - "Dirk og Uhyret"

Den kender jeg ikke, men den gamle lejevideo fra Video International hed
"Dus med uhyret".

Vh Henrik



Morten DH (03-05-2004)
Kommentar
Fra : Morten DH


Dato : 03-05-04 11:30

Ivrige hænder/Idle hands - betyder jo nærmest det modsatte....



Jim Andersen (03-05-2004)
Kommentar
Fra : Jim Andersen


Dato : 03-05-04 12:46


"Morten DH" <morten@FJERNdrejoe.dk> skrev i en meddelelse
news:40961f28$0$28865$ba624c82@nntp04.dk.telia.net...
> Ivrige hænder/Idle hands - betyder jo nærmest det modsatte....

Jeps, den har jeg også højt på listen.

Sjov lille film iøvrigt

/jim



Magnus Dreyer (03-05-2004)
Kommentar
Fra : Magnus Dreyer


Dato : 03-05-04 14:40

J wrote:

> Subj. er sikkert diskuteret til hudløshed gennem tiderne, men da jer er
> forholdsvist ny her, tillader jeg mig at starte en ny tråd desangående.
> Jeg åbner ballet med en kollosal stinker, nemlig:
>
> "The Rookie" - "Koldt Bly og Varme Øretæver"!
>
> Eller hvad med:
>
> "The Princess Bride" - "Prinsessen og de Skøre Riddere"! Som om den havde
> nogetsomhelst til fælles med Monty Python.
>
> Derudover skal alle Woody Allen-film, der på dansk hedder noget med "Mig
> og..." også lige nævnes.
>

Tilgengæld er jeg glad for den danske titel til Analyse This, som bliver
til Familie Terapi. Gav vide, hvad efterfølgeren kommer til at hedde?


mvh Magnus

Erik (03-05-2004)
Kommentar
Fra : Erik


Dato : 03-05-04 15:40

Magnus Dreyer wrote:

> Tilgengæld er jeg glad for den danske titel til Analyse This, som
> bliver til Familie Terapi. Gav vide, hvad efterfølgeren kommer til at
> hedde?

"Familie 2-rapi" måske?

Hvad med John Carpenters "Prince of Darkness". Den kom til at hedde "I en
kælder sort som kul" på dansk!


vadmand (03-05-2004)
Kommentar
Fra : vadmand


Dato : 03-05-04 16:19


"Erik" <none@work.com> skrev i en meddelelse
news:c75lm4$hmekb$1@ID-210473.news.uni-berlin.de...
> Magnus Dreyer wrote:
>
> > Tilgengæld er jeg glad for den danske titel til Analyse This, som
> > bliver til Familie Terapi. Gav vide, hvad efterfølgeren kommer til at
> > hedde?
>
> "Familie 2-rapi" måske?
>
> Hvad med John Carpenters "Prince of Darkness". Den kom til at hedde "I en
> kælder sort som kul" på dansk!

Hellere det end "Mørkets Prins" (Den titel har jeg faktisk set, men hvor?)

Per V.



ML-78 (03-05-2004)
Kommentar
Fra : ML-78


Dato : 03-05-04 16:30

vadmand skrev:

> > Hvad med John Carpenters "Prince of Darkness". Den kom til at hedde
"I en
> > kælder sort som kul" på dansk!
>
> Hellere det end "Mørkets Prins" (Den titel har jeg faktisk set, men
hvor?)

På dansk ville man nok nærmere kalde det "Mørkets fyrste".


ML-78



Niels Søndergaard (03-05-2004)
Kommentar
Fra : Niels Søndergaard


Dato : 03-05-04 16:55

On Mon, 3 May 2004 17:29:57 +0200, "ML-78"
<dsl79866@NOSPAMvip.cybercity.dk> wrote:

>vadmand skrev:
>
>> > Hvad med John Carpenters "Prince of Darkness". Den kom til at hedde
>"I en
>> > kælder sort som kul" på dansk!
>>
>> Hellere det end "Mørkets Prins" (Den titel har jeg faktisk set, men
>hvor?)
>
>På dansk ville man nok nærmere kalde det "Mørkets fyrste".

Ja, det var jo ligesom det, der var Pers pointe, tror jeg.


Mvh
Niels Søndergaard

J (03-05-2004)
Kommentar
Fra : J


Dato : 03-05-04 19:58


"Magnus Dreyer" <dinsdale@diku.dk> skrev i en meddelelse
news:c75i0v$8gu$1@munin.diku.dk...

>
> Tilgengæld er jeg glad for den danske titel til Analyse This, som bliver
> til Familie Terapi. Gav vide, hvad efterfølgeren kommer til at hedde?
>
>
> mvh Magnus



Jeg er enig, bortset fra at familieterapi altså er ét ord!
Endelig en lejlighed til at lufte min yndlingsaversion: Ord der deles
forkert. Hvem husker ikke f.eks. Keanu Reeves-thrilleren "Kæde Reaktion"
eller den danske familiefilm "Vild Bassen"? Det kan man da ikke! Hvem fa'en
finder på at dele en vildbasse i to?

"Familieterapi" er dog en udmærket titel, ligesom jeg også godt kunne lide
undertitlen til "Halløj på Klosteret 2 - Nonnernes Hus"

Måske én eller anden snart starter en tråd om *bedste* danske titel...

Jonas




Peter B. Juul (03-05-2004)
Kommentar
Fra : Peter B. Juul


Dato : 03-05-04 22:17

"J" <albuerumminusspam@hotmail.com> writes:

> eller den danske familiefilm "Vild Bassen"? Det kan man da ikke! Hvem fa'en
> finder på at dele en vildbasse i to?

Jeg husker, at "at basse" en overgang var slangudtryk for at slippe en
vind.

Der er vist visse danske komedier, der kunne tåle undertitlen "Vild bassen".
--
Peter B. Juul, o.-.o "At Smørrebrød er ikke Mad,
The RockBear. ((^)) Og Kierlighed er ikke Had,
I speak only 0}._.{0 Det er for Tiden hvad jeg veed
for myself. O/ \O Om Smørrebrød og Kierlighed." - J.H. Wessel.

J (04-05-2004)
Kommentar
Fra : J


Dato : 04-05-04 17:36


"Peter B. Juul" <p4@enzym.rnd.remove.this.part.uni-c.dk> skrev i en
meddelelse news:m2fzahjjn1.fsf@enzym.rnd.uni-c.dk...
> "J" <albuerumminusspam@hotmail.com> writes:
>
> > eller den danske familiefilm "Vild Bassen"? Det kan man da ikke! Hvem
fa'en
> > finder på at dele en vildbasse i to?
>
> Jeg husker, at "at basse" en overgang var slangudtryk for at slippe en
> vind.
>
> Der er vist visse danske komedier, der kunne tåle undertitlen "Vild
bassen".
> --


Nej der er ej. "Vild bassen" er ikke en sætning eller et udsagn eller
nogetsomhelst andet. Det er et ord der er delt forkert af en person som gik
ud af skolen efter tredje klasse.

Jeg græmmes når jeg tænker på hvor mange mennesker der har været involveret
i tilblivelsen af bemeldte film, dens plakater, annoncer o.s.v. uden at *en
eneste af dem* har reageret på denne eklatante mangel på danskkundskaber.

Jonas



vadmand (04-05-2004)
Kommentar
Fra : vadmand


Dato : 04-05-04 18:11


"J" <albuerumminusspam@hotmail.com> skrev i en meddelelse
news:c78gpr$2ls6$1@news.cybercity.dk...
>

>
> Jeg græmmes når jeg tænker på hvor mange mennesker der har været
involveret
> i tilblivelsen af bemeldte film, dens plakater, annoncer o.s.v. uden at
*en
> eneste af dem* har reageret på denne eklatante mangel på danskkundskaber.
>
Velkommen i klubben

Per v.



J (04-05-2004)
Kommentar
Fra : J


Dato : 04-05-04 20:03


"vadmand" <perve@(fjerndette)post.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:4097cea2$0$427$edfadb0f@dread14.news.tele.dk...
>
> "J" <albuerumminusspam@hotmail.com> skrev i en meddelelse
> news:c78gpr$2ls6$1@news.cybercity.dk...
> >
>
> >
> > Jeg græmmes når jeg tænker på hvor mange mennesker der har været
> involveret
> > i tilblivelsen af bemeldte film, dens plakater, annoncer o.s.v. uden at
> *en
> > eneste af dem* har reageret på denne eklatante mangel på
danskkundskaber.
> >
> Velkommen i klubben
>
> Per v.
>
>


Hvad? Er der en klub? Jeg troede ellers jeg var den eneste, og regnede
bestemt med snart at blive sat i dårekisten for mine utidssvarende og
outrerede holdninger til dansk retstavning!

Jonas



Peter B. Juul (04-05-2004)
Kommentar
Fra : Peter B. Juul


Dato : 04-05-04 23:20

"J" <albuerumminusspam@hotmail.com> writes:

> Hvad? Er der en klub?

Ikke som sådan. Men der er en folkefront.

http://www.fiduso.dk/

--
Peter B. Juul, o.-.o "Could it possibly get uglier? I used to be a
The RockBear. ((^)) highly respected Watcher and now I'm a wounded
I speak only 0}._.{0 dwarf with the mystical strength of a doily."
for myself. O/ \O - Giles

Ronny Nielsen (04-05-2004)
Kommentar
Fra : Ronny Nielsen


Dato : 04-05-04 20:08

> Nej der er ej. "Vild bassen" er ikke en sætning eller et udsagn eller
> nogetsomhelst andet. Det er et ord der er delt forkert af en person som
gik
> ud af skolen efter tredje klasse.
>
> Jeg græmmes når jeg tænker på hvor mange mennesker der har været
involveret
> i tilblivelsen af bemeldte film, dens plakater, annoncer o.s.v. uden at
*en
> eneste af dem* har reageret på denne eklatante mangel på danskkundskaber.


Jeg er ikke med?! Ifølge imdb hedder den vildbassen i et ord.

http://imdb.com/title/tt0111626/

--
Leg lader sig ikke fornægte. Man kan fornægte næsten alle abstrakte
begreber, som skønhed og ret, sandhed og godhed, ånd og gud. Man kan
bestride at alvor eksisterer. Men ikke leg. [Huizinga]



J (04-05-2004)
Kommentar
Fra : J


Dato : 04-05-04 20:34


"Ronny Nielsen" <ronnyroyMMMMMM@MMMMmail.dk> skrev i en meddelelse
news:4097ea07$0$20123$14726298@news.sunsite.dk...

>
> Jeg er ikke med?! Ifølge imdb hedder den vildbassen i et ord.
>
> http://imdb.com/title/tt0111626/
>


Det får være som det være vil. Plakaten skriver som jeg skriver.

Jonas



Niels Søndergaard (04-05-2004)
Kommentar
Fra : Niels Søndergaard


Dato : 04-05-04 23:43

On Tue, 4 May 2004 21:34:22 +0200, "J" <albuerumminusspam@hotmail.com>
wrote:

>
>"Ronny Nielsen" <ronnyroyMMMMMM@MMMMmail.dk> skrev i en meddelelse
>news:4097ea07$0$20123$14726298@news.sunsite.dk...
>
>>
>> Jeg er ikke med?! Ifølge imdb hedder den vildbassen i et ord.
>>
>> http://imdb.com/title/tt0111626/
>>
>
>
>Det får være som det være vil. Plakaten skriver som jeg skriver.

Du har ret. Man kan lige skimte det her:
http://www.hug-info.dk/souvenirs/souvcomp/vildbas.jpg


Mvh
Niels Søndergaard

Peter Bjerre Rosa (06-05-2004)
Kommentar
Fra : Peter Bjerre Rosa


Dato : 06-05-04 03:13

J skrev:

> Det får være som det være vil. Plakaten skriver som jeg skriver.

Plakater er en lidt anden sag, fordi man som regel accepterer bredere
ortografiske rammer i overskrifter og titler på bøger og film.

Så vidt jeg husker kom Disney-filmen "Brother Bear" til at hedde "Bjørne
Brødre" på dansk. Tilforladeligt som typografisk virkemiddel på
plakaten, men dybt uansvarligt, at importøren UIP brugte særskrivningen
konsekvent i pressemateriale og omtaler. En fejl, som flere aviser og
websteder overtog.

--
Mvh. Peter


J (06-05-2004)
Kommentar
Fra : J


Dato : 06-05-04 21:34


"Peter Bjerre Rosa" <usenet@filmsvar.dk> skrev i en meddelelse
news:4099a137$0$18868$14726298@news.sunsite.dk...
> J skrev:
>
> > Det får være som det være vil. Plakaten skriver som jeg skriver.
>
> Plakater er en lidt anden sag, fordi man som regel accepterer bredere
> ortografiske rammer i overskrifter og titler på bøger og film.
>
> Så vidt jeg husker kom Disney-filmen "Brother Bear" til at hedde "Bjørne
> Brødre" på dansk. Tilforladeligt som typografisk virkemiddel på
> plakaten, men dybt uansvarligt, at importøren UIP brugte særskrivningen
> konsekvent i pressemateriale og omtaler. En fejl, som flere aviser og
> websteder overtog.
>
> --
> Mvh. Peter
>


Du har ret i at man godt af forskellige grafisk designmæssige årsager kan
tillade sig lidt fikumdik med teksten. Jeg har f.eks. set en roman ved navn
"Langsomheden", som iflg. omslaget hedder:

Lang
som
heden

Det må man vel i princippet godt, men når det kommer til f.eks. titlen på
"Vildbassen", så er det tydeligvis ikke fordi de har ønsket at lave noget
interessant design. Der er brugt en helt ordinær font, så designet har ikke
været vigtigt for dem.
Når dertil kommer at det jo ubestrideligt er en forkert måde at skrive
titlen på, så synes jeg man skal have en meget bedre grund end bare at "det
ser godt ud".

Derfor tillader jeg mig at konkludere at dem der lavede plakaten til
"Vildbassen" og "Bjørnebrødre" er no'en fjolser!

Jonas



Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177559
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408934
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste