/ Forside / Interesser / Fritid / Film / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Film
#NavnPoint
IceCap 9240
tedd 6796
refi 6795
ans 6773
Klaudi 5447
dova 4574
Nordsted1 3973
o.v.n. 3080
ThomasCSR 2881
10  granner01 2400
Return of the King
Fra : keldorff


Dato : 28-12-03 11:43

Så, nu har jeg også set RotK og er selvfølgelig tilfrteds med hvad jeg så,
men vil dog give Henrik Palle ret; cut de sidste 30 min. væk.

Ps: hvorfor ser man aldrig interviews med ham der spiller Gimli? Jeg kan se
at det er John Rhys-Davies er ligger stemme til, men det er da ikke ham er
det (føler mig pludselig i tvivl)?

RK



 
 
Thomas (28-12-2003)
Kommentar
Fra : Thomas


Dato : 28-12-03 11:56


"keldorff" <keldorff@oncable.dk> skrev i en meddelelse
news:3feeb3a9$0$176$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
> Så, nu har jeg også set RotK og er selvfølgelig tilfrteds med hvad jeg så,
> men vil dog give Henrik Palle ret; cut de sidste 30 min. væk.

Fuldstændig Uenig!

> Ps: hvorfor ser man aldrig interviews med ham der spiller Gimli? Jeg kan
se
> at det er John Rhys-Davies er ligger stemme til, men det er da ikke ham er
> det (føler mig pludselig i tvivl)?

Aner ikke hvorfor der ikke er så mange interviews med ham... Men der er da
noget med ham, på ekstra materialet til DVD'erne...

Det er John Rhys-Davies der spiller Gimli. Selvfølgelig er der dog en masse
scener, hvor det er en stand-in, da det jo er svært for John Rhys-Davies
lige at
krympe 80 centimeter... (Eller hvor meget det nu er)

Mvh. Thomas



HKJ (28-12-2003)
Kommentar
Fra : HKJ


Dato : 28-12-03 12:09


"Thomas" <thomas.elbo@REMOVEmail.dk> wrote in message
news:3feeb70c$0$29409$edfadb0f@dread15.news.tele.dk...
> Det er John Rhys-Davies der spiller Gimli. Selvfølgelig er der dog en
masse
> scener, hvor det er en stand-in, da det jo er svært for John Rhys-Davies
> lige at
> krympe 80 centimeter... (Eller hvor meget det nu er)

Alle (de små) personerne har body-doubles, så det er lettere at lave korrekt
størrelses forhold, når ansigtet ikke bliver set.



Rikke & Brian (28-12-2003)
Kommentar
Fra : Rikke & Brian


Dato : 28-12-03 12:24

"keldorff" <keldorff@oncable.dk> skrev i en meddelelse
news:3feeb3a9$0$176$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
> Så, nu har jeg også set RotK og er selvfølgelig tilfrteds med hvad jeg så,
> men vil dog give Henrik Palle ret; cut de sidste 30 min. væk.

Please Don't det er netop det der glæder mig ved filmene, at de tar sig tid
til at fortælle "hele" historien. Ikke noget med at nu er det onde besejret,
og så skal vi bare skynde os at slutte filmen med en joke også er den pot
ude.

Men at filmen så nogle steder er lige ved at blive for rørstrømsk det er så
en hel anden sag. Men god var den ihvertfald.

Mvh. Brian

>
> RK
>
>



Jeppe Møller (28-12-2003)
Kommentar
Fra : Jeppe Møller


Dato : 28-12-03 13:55


"Rikke & Brian" <brauner@mail1.stofanet.dk-REMOVE.THIS> wrote in message
news:3feebf5e$0$25805$ba624c82@nntp03.dk.telia.net...
> "keldorff" <keldorff@oncable.dk> skrev i en meddelelse
> news:3feeb3a9$0$176$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
> > Så, nu har jeg også set RotK og er selvfølgelig tilfrteds med hvad jeg
så,
> > men vil dog give Henrik Palle ret; cut de sidste 30 min. væk.
>
Efter en 12 timer lang film (ca.) så må en lang slutning også være på sin
plads - istedet for *bad guy blows up- end of story* (som dog også har sin
ret i ny og næ :)

> Men at filmen så nogle steder er lige ved at blive for rørstrømsk det er

> en hel anden sag. Men god var den ihvertfald.

Jeg havde "frygtet" det væreste, men efter at have set den igår må jeg
indrømme at 1'eren og 2'eren i mine øjne mere rørstrømske.


Scenen med Éowyns 'big moment' var i mine øjne filmens sejeste.

/JeppeM

Ps. Jeg undrede mig over at der ikke var nogen dværge med til at kæmpe mod
det onde (fraregnet Gimli), giver bogen en forklaring på det? Alle andre
bliver jo til sidst overtalt til at være med i kampen... but no dwarfs...



Peter \(8464\) (28-12-2003)
Kommentar
Fra : Peter \(8464\)


Dato : 28-12-03 21:54

> Ps. Jeg undrede mig over at der ikke var nogen dværge med til at kæmpe mod
> det onde (fraregnet Gimli), giver bogen en forklaring på det? Alle andre
> bliver jo til sidst overtalt til at være med i kampen... but no dwarfs...

Jeg mener at der er en forklaring på det i bogen, men kan ikke huske det ret
godt.
Jeg TROR at det var noget med at orker også angreb andre steder end lige i
Gondor, så dværgene havde travlt med at forsvare sig selv i Tågebjergene.
Der var vist også angreb på både Rivendell og Lothlorien hvor elverne
kæmpede.

--
Mvh.
Peter Bak

Fjern koen fra min e-mail ved direkte svar!



Kasper Simonsen (28-12-2003)
Kommentar
Fra : Kasper Simonsen


Dato : 28-12-03 22:56

> Jeg mener at der er en forklaring på det i bogen, men kan ikke huske det
ret
> godt.
> Jeg TROR at det var noget med at orker også angreb andre steder end lige i
> Gondor, så dværgene havde travlt med at forsvare sig selv i Tågebjergene.
> Der var vist også angreb på både Rivendell og Lothlorien hvor elverne
> kæmpede.

Ja, det var der. Og der var også kampe omkring Dal og Erebor hvor Dain II
(dværgekongen under bjerget) iirc og Bard blev dræbt i slaget om Dal.



Peter \(8464\) (28-12-2003)
Kommentar
Fra : Peter \(8464\)


Dato : 28-12-03 23:34

> Ja, det var der. Og der var også kampe omkring Dal og Erebor hvor Dain II
> (dværgekongen under bjerget) iirc og Bard blev dræbt i slaget om Dal.

Ah ja, det er vist rigtigt
ER i gang med at læse bøgerne igen (denne gang på dansk... damn stednavnene
lyder åndssvage når man har vænnet sig til de engelske først)

--
Mvh.
Peter Bak

Fjern koen fra min e-mail ved direkte svar!



vadmand (29-12-2003)
Kommentar
Fra : vadmand


Dato : 29-12-03 00:13


"Peter (8464)" <usenetCOW@vesterbro24.dk> skrev i en meddelelse
news:bsnm0l$fh3$1@sunsite.dk...
> > Ja, det var der. Og der var også kampe omkring Dal og Erebor hvor Dain
II
> > (dværgekongen under bjerget) iirc og Bard blev dræbt i slaget om Dal.
>
> Ah ja, det er vist rigtigt
> ER i gang med at læse bøgerne igen (denne gang på dansk... damn
stednavnene
> lyder åndssvage når man har vænnet sig til de engelske først)
>
Det er en vanesag. Og da Ringenes Herre ikke foregår i England, er det mest
korrekt at oversætte de navne, der har en sproglig betydning, til de lokale
sprog, bogen oversættes til.

(jvf. Andeby, ikke Duckburg på dansk.)

Per V.



Ronny Nielsen (29-12-2003)
Kommentar
Fra : Ronny Nielsen


Dato : 29-12-03 03:00

> Det er en vanesag. Og da Ringenes Herre ikke foregår i England, er det
mest
> korrekt at oversætte de navne, der har en sproglig betydning, til de
lokale
> sprog, bogen oversættes til.

Tja, i bogform er det vel ok.

Men jeg har kun læst bøgerne på engelsk, og så var det vanvittigt
irriterende at se at den wannabe ,der havde tekstet ROTK, igen havde valgt
at oversætte navne til dansk (baseret på bog-versionen). Især når den danske
version trænger så kraftigt til en ny-oversættelse.

Glæder mig til DVD´en hvor fans af bøgerne kan slå de elendige
"oversættelser" fra.



vadmand (29-12-2003)
Kommentar
Fra : vadmand


Dato : 29-12-03 10:17


"Ronny Nielsen" <ronnyroy@mail.dk> skrev i en meddelelse
news:bso1r1$agu$1@sunsite.dk...
> > Det er en vanesag. Og da Ringenes Herre ikke foregår i England, er det
> mest
> > korrekt at oversætte de navne, der har en sproglig betydning, til de
> lokale
> > sprog, bogen oversættes til.
>
> Tja, i bogform er det vel ok.
>
> Men jeg har kun læst bøgerne på engelsk, og så var det vanvittigt
> irriterende at se at den wannabe ,der havde tekstet ROTK, igen havde valgt
> at oversætte navne til dansk (baseret på bog-versionen). Især når den
danske
> version trænger så kraftigt til en ny-oversættelse.
>
> Glæder mig til DVD´en hvor fans af bøgerne kan slå de elendige
> "oversættelser" fra.
>
Den danske oversættelse er fremragende (i modsætning til fx Harry
potter-bøgerne). Du skal blot vænne dig til den. Eller foretrækker du også
at kalde Anders And for Donald Duck?

Per V.



Ronny Nielsen (30-12-2003)
Kommentar
Fra : Ronny Nielsen


Dato : 30-12-03 02:24

> > Glæder mig til DVD´en hvor fans af bøgerne kan slå de elendige
> > "oversættelser" fra.
> >
> Den danske oversættelse er fremragende (i modsætning til fx Harry
> potter-bøgerne). Du skal blot vænne dig til den. Eller foretrækker du også
> at kalde Anders And for Donald Duck?

Jeg snakker om filmene. Hvis jeg havde læst bøgerne på dansk, havde det nok
ikke generet mig så meget. Og dog...

Når Bill bliver til Jens i bogen er det fint nok. Dengang de blev oversat
var engelske navne jo ikke så udbredt i Danmark. Men når Bill også bliver
"oversat" til Jens i filmen, ødelægger det fuldstændig min disbelief, da jeg
jo tydeligt kan høre de siger Bill. I en film får man jo både originalværket
og "oversættelsen" serveret på samme tid.

Jeg læste Hobitten på dansk, og der generede fordanskningerne mig slet ikke.
Tværtimod.



Jan Bøgh (29-12-2003)
Kommentar
Fra : Jan Bøgh


Dato : 29-12-03 12:20

"Ronny Nielsen" <ronnyroy@mail.dk> wrote in message
news:bso1r1$agu$1@sunsite.dk

> Men jeg har kun læst bøgerne på engelsk, og så var det vanvittigt
> irriterende at se at den wannabe ,der havde tekstet ROTK, igen havde
> valgt at oversætte navne til dansk (baseret på bog-versionen). Især
> når den danske version trænger så kraftigt til en ny-oversættelse.

Hvordan i alverden kommer du dog på den tanke. Den danske oversættelse er da
glimrende.
At sproget ikke er moderne dansk, anser jeg klart for en kvalitet - Tolkiens
originale tekst er jo heller ikke moderne engelsk.

> Glæder mig til DVD´en hvor fans af bøgerne kan slå de elendige
> "oversættelser" fra.

Aner man en vis sprogsnobber-effekt?
Engang imellem er jeg lidt i tvivl om hvorvidt danskere nu også er så
fremragende til engelsk, som man hyppigt skilter med!


vh
Jan



vadmand (29-12-2003)
Kommentar
Fra : vadmand


Dato : 29-12-03 12:29


"Jan Bøgh" <janboegh@vucnet.spamblok.dk> skrev i en meddelelse
news:3ff00d6d$0$9738
> Engang imellem er jeg lidt i tvivl om hvorvidt danskere nu også er så
> fremragende til engelsk, som man hyppigt skilter med!

Det behøver du såmænd ikke at "tvivle" om. En undersøgelse påviste for
nyligt, at højst 20% af danskerne er så gode til engelsk, som 80% af dem
tror, de er.

Per V.



Stefan Bruhn (29-12-2003)
Kommentar
Fra : Stefan Bruhn


Dato : 29-12-03 15:56

On Mon, 29 Dec 2003 12:29:29 +0100, "vadmand"
<perve@(fjerndette)post.tele.dk> wrote:

>Det behøver du såmænd ikke at "tvivle" om. En undersøgelse påviste for
>nyligt, at højst 20% af danskerne er så gode til engelsk, som 80% af dem
>tror, de er.

Kan det i grunden ikke være ligemeget?
Jeg kan kommunikere med folk i udlandet, og jeg kan se engelske film
uden danske undertekster, om jeg så er bedre eller værre end andre er
vel den sag uvedkommende.

--
Mvh. Stefan
For at e-maile udskift "spamfilter" med mit fornavn.
"I demand the right to keep and arm bears"
"A computer without Windows, is like a fish without a bicycle"

vadmand (29-12-2003)
Kommentar
Fra : vadmand


Dato : 29-12-03 15:59


"Stefan Bruhn" <spamfilter@ghashul.dk> skrev i en meddelelse
news:g2g0vv812djbg2ljp8n7q9j82ukmhjo4cg@4ax.com...
> On Mon, 29 Dec 2003 12:29:29 +0100, "vadmand"
> <perve@(fjerndette)post.tele.dk> wrote:
>
> >Det behøver du såmænd ikke at "tvivle" om. En undersøgelse påviste for
> >nyligt, at højst 20% af danskerne er så gode til engelsk, som 80% af dem
> >tror, de er.
>
> Kan det i grunden ikke være ligemeget?
> Jeg kan kommunikere med folk i udlandet, og jeg kan se engelske film
> uden danske undertekster, om jeg så er bedre eller værre end andre er
> vel den sag uvedkommende.
>
Måske hører du til de 20% Eller måske tror du bare, at du gør?

Per V.



Stefan Bruhn (29-12-2003)
Kommentar
Fra : Stefan Bruhn


Dato : 29-12-03 16:54

On Mon, 29 Dec 2003 15:58:31 +0100, "vadmand"
<perve@(fjerndette)post.tele.dk> wrote:

>Måske hører du til de 20% Eller måske tror du bare, at du gør?

Det er jo et spørgsmål, men så længe man er 'god nok' til det man skal
bruge det til (se film, f.x.) er det jo fint nok.

--
Mvh. Stefan
For at e-maile udskift "spamfilter" med mit fornavn.
"I demand the right to keep and arm bears"
"A computer without Windows, is like a fish without a bicycle"

vadmand (29-12-2003)
Kommentar
Fra : vadmand


Dato : 29-12-03 18:28


"Stefan Bruhn" <spamfilter@ghashul.dk> skrev i en meddelelse
news:ffj0vv44ipdgrr5l77emdp4qo2jt6c95ju@4ax.com...
> On Mon, 29 Dec 2003 15:58:31 +0100, "vadmand"
> <perve@(fjerndette)post.tele.dk> wrote:
>
> >Måske hører du til de 20% Eller måske tror du bare, at du gør?
>
> Det er jo et spørgsmål, men så længe man er 'god nok' til det man skal
> bruge det til (se film, f.x.) er det jo fint nok.
>
Problemet er selvfølgelig, at his du ser en engelsksproget film uden
undertekster, kan du jo egentlig ikke vide, hvor meget du går glip af.

Selv har jeg beskæftiget mig med engelsk i hele mit voksne liv, bl.a. som
oversætter, spillet sammen med amerikanske musikere etc. etc., men jeg vil
ikke påtage mig at få det fulde udbytte af en engelsk film uden
undertekster - i hvert fald ikke uden at se den to-tre gange.

Per V.



HKJ (29-12-2003)
Kommentar
Fra : HKJ


Dato : 29-12-03 18:55


"vadmand" <perve@(fjerndette)post.tele.dk> wrote in message
news:bspo6e$2d6$1@sunsite.dk...

> Problemet er selvfølgelig, at his du ser en engelsksproget film uden
> undertekster, kan du jo egentlig ikke vide, hvor meget du går glip af.

Gør jeg det ved danske undertekster? Selvom nogle amerikanske forhold blive
omformuleret til danske forhold, er det ikke sikkert at jeg kende dem.


> Selv har jeg beskæftiget mig med engelsk i hele mit voksne liv, bl.a. som
> oversætter, spillet sammen med amerikanske musikere etc. etc., men jeg vil
> ikke påtage mig at få det fulde udbytte af en engelsk film uden
> undertekster - i hvert fald ikke uden at se den to-tre gange.

Du får helt sikkert ikke det fulde udbytte af filmen, hvis du udelukkende
bruger underteksterne.
De gange jeg ikke kan blive fri for danske undertekster, undre jeg mig altid
over hvor meget der mangler i dem.

Så jeg foretrækker at koncentrere øjenen om billedet og ørene om teksten.






David Rasmussen (29-12-2003)
Kommentar
Fra : David Rasmussen


Dato : 29-12-03 19:03

vadmand wrote:
>
> Selv har jeg beskæftiget mig med engelsk i hele mit voksne liv, bl.a. som
> oversætter, spillet sammen med amerikanske musikere etc. etc., men jeg vil
> ikke påtage mig at få det fulde udbytte af en engelsk film uden
> undertekster - i hvert fald ikke uden at se den to-tre gange.
>

<vadmandsk bedreviden on>

Så er det nok fordi du er dårlig til engelsk.

<vadmandsk bedreviden off>

:)

/David


vadmand (29-12-2003)
Kommentar
Fra : vadmand


Dato : 29-12-03 19:57


"David Rasmussen" <david.rasmussen@gmx.net> skrev i en meddelelse
news:bsppr9$alt$1@news.net.uni-c.dk...
> vadmand wrote:
> >
> > Selv har jeg beskæftiget mig med engelsk i hele mit voksne liv, bl.a.
som
> > oversætter, spillet sammen med amerikanske musikere etc. etc., men jeg
vil
> > ikke påtage mig at få det fulde udbytte af en engelsk film uden
> > undertekster - i hvert fald ikke uden at se den to-tre gange.
> >
>
> <vadmandsk bedreviden on>
>
> Så er det nok fordi du er dårlig til engelsk.
>
> <vadmandsk bedreviden off>
>
Måske snarere fordi jeg har større selverkendelse end så mange andre?

Per V.



David Rasmussen (29-12-2003)
Kommentar
Fra : David Rasmussen


Dato : 29-12-03 20:03

vadmand wrote:
>
> Måske snarere fordi jeg har større selverkendelse end så mange andre?
>

Det var en ret selvsmagende, bedrevidende og lettere arrogant kommentar.
Men du mener: Det er derfor du er bedrevidende? Det forstår jeg ikke.

/David


vadmand (29-12-2003)
Kommentar
Fra : vadmand


Dato : 29-12-03 23:28


"David Rasmussen" <david.rasmussen@gmx.net> skrev i en meddelelse
news:bsptd5$c2c$1@news.net.uni-c.dk...
> vadmand wrote:
> >
> > Måske snarere fordi jeg har større selverkendelse end så mange andre?
> >
>
> Det var en ret selvsmagende, bedrevidende og lettere arrogant kommentar.
> Men du mener: Det er derfor du er bedrevidende? Det forstår jeg ikke.

Så skal jeg prøve at forklare: Jeg ser engelske film med undertekster, fordi
jeg trods mit omfattende kendskab til engelsk, der nok på grund af
professionel brug ligger noget over gennemsnittet, erkender, at jeg ikke får
det fulde udbytte af en engelsksproget film uden undertekster. Og ud fra
dette er det min påstand, at mange, der mener, at de kan klare sig uden
undertekster, måske tager fejl.

Som ofte nævnt i andre tråde sker det jo faktisk også, at professionelle
filmoversættere begår endda grove fejl, hvis de kun har den talte og ikke en
skriftlig version af filmen, når de skal lave undertekster.

Per V.



Stefan Bruhn (29-12-2003)
Kommentar
Fra : Stefan Bruhn


Dato : 29-12-03 21:14

On Mon, 29 Dec 2003 18:27:39 +0100, "vadmand"
<perve@(fjerndette)post.tele.dk> wrote:

>Problemet er selvfølgelig, at his du ser en engelsksproget film uden
>undertekster, kan du jo egentlig ikke vide, hvor meget du går glip af.

Det er sandt nok, og ærligt talt ser jeg ofte film med engelske
undertekster for at have noget at støtte mig til, hvis jeg lige misser
noget. Specielt i film med folk med speciel accent er det en god ting.

Bland andet Boondock Saints ved jeg at jeg ikke ville forstå det hele,
hvis der ikke var undertekster, men jeg synes danske undertekster er
mere distraherende end de engelske.

--
Mvh. Stefan
For at e-maile udskift "spamfilter" med mit fornavn.
"I demand the right to keep and arm bears"
"A computer without Windows, is like a fish without a bicycle"

Peter B. Juul (29-12-2003)
Kommentar
Fra : Peter B. Juul


Dato : 29-12-03 23:09

Stefan Bruhn <spamfilter@ghashul.dk> writes:

> Det er sandt nok, og ærligt talt ser jeg ofte film med engelske
> undertekster for at have noget at støtte mig til, hvis jeg lige misser
> noget. Specielt i film med folk med speciel accent er det en god ting.

Det er præcis det samme jeg gør. Mit engelsk er såmænd udmærket,
sålænge jeg læser, men hørt engelsk er noget andet.

--
Peter B. Juul, o.-.o "Hvis du står overfor et stort problem,
The RockBear. ((^)) så prøv at komme igennem det ved at skabe
I speak only 0}._.{0 et endnu større problem."
for myself. O/ \O -Hayao Miyazaki

vadmand (29-12-2003)
Kommentar
Fra : vadmand


Dato : 29-12-03 23:29


"Stefan Bruhn" <spamfilter@ghashul.dk> skrev i en meddelelse
news:2k21vv4ej7mpfhfp3e5ogtnqrih8gubemp@4ax.com...
> On Mon, 29 Dec 2003 18:27:39 +0100, "vadmand"
> <perve@(fjerndette)post.tele.dk> wrote:
>
> >Problemet er selvfølgelig, at his du ser en engelsksproget film uden
> >undertekster, kan du jo egentlig ikke vide, hvor meget du går glip af.
>
> Det er sandt nok, og ærligt talt ser jeg ofte film med engelske
> undertekster for at have noget at støtte mig til, hvis jeg lige misser
> noget. Specielt i film med folk med speciel accent er det en god ting.

Jeg måtte opgive "The Commitments" uden undertekster.

> Bland andet Boondock Saints ved jeg at jeg ikke ville forstå det hele,
> hvis der ikke var undertekster, men jeg synes danske undertekster er
> mere distraherende end de engelske.

Engelske underetekster kan jeg også finde på at bruge, hvis de danske er for
dårlige.

Per V.
>
"



Jim Andersen (05-01-2004)
Kommentar
Fra : Jim Andersen


Dato : 05-01-04 16:13

vadmand wrote:
> Jeg måtte opgive "The Commitments" uden undertekster.
>
>> Bland andet Boondock Saints ved jeg at jeg ikke ville forstå det
>> hele, hvis der ikke var undertekster

Hvad med Snatch ?

>>, men jeg synes danske
>> undertekster er
>> mere distraherende end de engelske.
>
> Engelske underetekster kan jeg også finde på at bruge, hvis de danske
> er for dårlige.

Nu er det ikke så tit jeg ser engelske undertekster, men generelt er
problemet jo at ALLE undertekster misser en del i forhold til det sagte.

Hvorvidt (gode) danske dvd-tekster er dårligere end gode engelske
dvd-tekster kan jeg ikke udtale mig om.

/jim



Jan Bøgh (30-12-2003)
Kommentar
Fra : Jan Bøgh


Dato : 30-12-03 17:57

"Stefan Bruhn" <spamfilter@ghashul.dk> wrote in message
news:g2g0vv812djbg2ljp8n7q9j82ukmhjo4cg@4ax.com

> Kan det i grunden ikke være ligemeget?

Sikkert - men når nu vi diskuterer kvaliteten af oversættelser, så er
betragtningen vel relevant.

> Jeg kan kommunikere med folk i udlandet, og jeg kan se engelske film
> uden danske undertekster, om jeg så er bedre eller værre end andre er
> vel den sag uvedkommende.

Jamen min pointe var nok også mere den, at der tilsyneladende ikke findes et
eneste værk (overdrivelse fremmer forståelsen), hvor oversættelsen fra
engelsk til dansk er acceptabel for filmnørderne. Jeg synes selv at jeg
nogenlunde hamler op med 'normaldanskeren' og færdes i et miljø, hvor jeg
hyppigt møder professionelle sprogfolk og har samtidigt masser af kontakt
med engelsktalende (US/UK) - men jeg mener faktisk at jeg får mere ud af en
film, hvis der er undertekster.
At der indimellem ryger en finke af panden, tror jeg alle, der ser film med
undertekster oplever - men derfra og så til at postulere noget nær en
ødelæggelse af det kunstneriske værk, det fatter jeg altså ikke.
Og det undrer mig at et så sublimt sprogøre er så udbredt, som
diskussionerne her antyder.
Det var såmend blot det, jeg ville sige -hej!

vh
Jan



vadmand (30-12-2003)
Kommentar
Fra : vadmand


Dato : 30-12-03 23:20


"Jan Bøgh" <janboegh@vucnet.spamblok.dk> skrev i en meddelelse
news:3ff1adf5$0$9746

> Og det undrer mig at et så sublimt sprogøre er så udbredt, som
> diskussionerne her antyder.

Det var virkelig sublimt diplomatisk udtrykt - gid jeg ejede den evne

Per V.



sniper_Nolight (28-12-2003)
Kommentar
Fra : sniper_Nolight


Dato : 28-12-03 14:01

> Men at filmen så nogle steder er lige ved at blive for rørstrømsk det er

> en hel anden sag. Men god var den ihvertfald.

den er ikke rørstrømsk - de scener der udspiller sig tilsidst i filmen er
som i bogen - det der får den til at virke en smule "nu er alle glade" -
agtig er at man ikke har hele sidste afsnit med hvor Hajen styrer Herredet
etc. - man har kun de lykkelige stunder fra sidste afsnit med og ikke de
onde - derfor lidt over the top, men i bogens ånd - two thumbs up og mere
til herfra.



sniper_Nolight (28-12-2003)
Kommentar
Fra : sniper_Nolight


Dato : 28-12-03 14:06




SpookiePower (28-12-2003)
Kommentar
Fra : SpookiePower


Dato : 28-12-03 14:31


"sniper_Nolight" <sniper_nolight@hotmail.com> skrev i en meddelelse
news:3feed42e$0$27454$edfadb0f@dread16.news.tele.dk...

> den er ikke rørstrømsk - de scener der udspiller sig tilsidst i filmen er
> som i bogen - det der får den til at virke en smule "nu er alle glade" -
> agtig er at man ikke har hele sidste afsnit med hvor Hajen styrer Herredet
> etc. - man har kun de lykkelige stunder fra sidste afsnit med og ikke de
> onde - derfor lidt over the top, men i bogens ånd - two thumbs up og mere
> til herfra.

Såvidt jeg kan forstå skulle DVD versionen være noget med 43 minutter
længere. Gad vide om den version følger bogens slutning lidt mere, som
feks med de problemer der er i Herredet ??



sniper_Nolight (28-12-2003)
Kommentar
Fra : sniper_Nolight


Dato : 28-12-03 14:42

> Såvidt jeg kan forstå skulle DVD versionen være noget med 43 minutter
> længere. Gad vide om den version følger bogens slutning lidt mere, som
> feks med de problemer der er i Herredet ??


først blev der sagt 4t og 50 min, men journalisten skulle have hørt forkert
og den faktiske tid skulle være 4 t og 15 min (fifty fifteen... well jeg ved
ikke) - men anyways - det er ca 1 time mere i EE - jeg ved ikke andet end
at saruman får vi at se, men udover det ved jeg ikke hvad der bydes på, men
jeg glæder mig som jeg har aldrig har glædet mig før
--
sniper_Nolight

www.sitecenter.dk/sniper_nolight



Kong Kent (28-12-2003)
Kommentar
Fra : Kong Kent


Dato : 28-12-03 15:27

> Såvidt jeg kan forstå skulle DVD versionen være noget med 43 minutter
> længere. Gad vide om den version følger bogens slutning lidt mere, som
> feks med de problemer der er i Herredet ??

Nope. Saruman er godt nok med i LOTR:ROTK EE, men det er der hvor han bliver
forvist fra sit tårn sammen med Ormetunge. (hvor vi sikkert ser Ormetunge
smide den palantìr ud).

Alt det med Herredet, og hvordan Merry, Pippin og Sam får fordrevet de to,
og Ormetunge så slagter Saruman, er *ikke* med. Det har Peter Jackson
fortalt, at dette er fuldstændig udeladt.

Det eneste vi har fra dette, er da Frodo i LOTR:FOTR kigger ned i
vandspejlet hos Galadriel. Der ser han Sam og de andre blive slæbt af sted i
lænker, og dette skulle således være eneste nik til bøgerne i dén retning
(ligesom Træskægs tale til piletræet i LOTR:TTT EE er eneste nik til Tom
Bombadil).

Så vil man høre om hvordan de tre hobbitter generobrer Herredet, må man læse
bogen

--
mvh

Kent Kirkegaard Jensen
www.heavyjam.dk



sniper_Nolight (28-12-2003)
Kommentar
Fra : sniper_Nolight


Dato : 28-12-03 17:19

> Nope. Saruman er godt nok med i LOTR:ROTK EE, men det er der hvor han
bliver
> forvist fra sit tårn sammen med Ormetunge. (hvor vi sikkert ser Ormetunge
> smide den palantìr ud).
>
> Alt det med Herredet, og hvordan Merry, Pippin og Sam får fordrevet de to,
> og Ormetunge så slagter Saruman, er *ikke* med. Det har Peter Jackson
> fortalt, at dette er fuldstændig udeladt.
>
> Det eneste vi har fra dette, er da Frodo i LOTR:FOTR kigger ned i
> vandspejlet hos Galadriel. Der ser han Sam og de andre blive slæbt af sted
i
> lænker, og dette skulle således være eneste nik til bøgerne i dén retning
> (ligesom Træskægs tale til piletræet i LOTR:TTT EE er eneste nik til Tom
> Bombadil).


jep, det lyder som jeg forestiller mig


>
> Så vil man høre om hvordan de tre hobbitter generobrer Herredet, må man
læse
> bogen

Enig! - og det bør man gøre under alle omstændigheder - mange jeg taler med
i min hverdag, ryster let på hovedet når jeg nævner bøgerne... "Den fanger
mig ikke rigtigt..." - og det viser sig de er gået i stå i første afsnit -
første afsnit kan være lidt tungt med alle de facts om Hobitter etc. men lad
jeg ikke narre - når bogen "går igang" er i fængslet - til alle jer der
elsker filmen og har mange spørgsmål - LÆS de bøger!
--
sniper_Nolight

www.sitecenter.dk/sniper_nolight



Kong Kent (28-12-2003)
Kommentar
Fra : Kong Kent


Dato : 28-12-03 13:40

> Ps: hvorfor ser man aldrig interviews med ham der spiller Gimli? Jeg kan
se
> at det er John Rhys-Davies er ligger stemme til, men det er da ikke ham er
> det (føler mig pludselig i tvivl)?

Det *er* John Rhys-Davies der spiller Gimli, og det har han gjort i alle tre
film. Det er også selvsamme John Rhys-Davies der ligger stemme til Træskæg
(ham den store, langsomme ente )

Now U know *gg*

--
mvh

Kent Kirkegaard Jensen
www.heavyjam.dk



Ronny Nielsen (29-12-2003)
Kommentar
Fra : Ronny Nielsen


Dato : 29-12-03 00:31


"keldorff" <keldorff@oncable.dk> skrev i en meddelelse
news:3feeb3a9$0$176$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
> Så, nu har jeg også set RotK og er selvfølgelig tilfrteds med hvad jeg så,
> men vil dog give Henrik Palle ret; cut de sidste 30 min. væk.

Ufatteligt uenig! Det ville have ødelagt filmen totalt.

De fleste film har den uvane at slutte meget hurtigt efter at klimakset at
slut. Det er nogle gange også o.k., men jeg tror at folk har vænnet sig så
meget til at meget korte epiloger, at det ligesom føles forkert når en film
endelig giver sig tid til at lave en ordentlig slutning.

Hvis folk istedet slappede af og nød slutningen på ~10 timers mesterværk, er
jeg sikker på at folk ville få meget mere ud af filmen.

Henrik Palle har jeg derimod mistet meget for. Som anmelder burde han vide
bedre....



sniper_Nolight (29-12-2003)
Kommentar
Fra : sniper_Nolight


Dato : 29-12-03 10:25

> Hvis folk istedet slappede af og nød slutningen på ~10 timers mesterværk,
er
> jeg sikker på at folk ville få meget mere ud af filmen.

så sandt som det er sagt - set som en ti timer lang fortælling er den
slutning sublim, hvilket jeg hele tiden har syntes.
--
sniper_Nolight

www.sitecenter.dk/sniper_nolight



Jim Andersen (05-01-2004)
Kommentar
Fra : Jim Andersen


Dato : 05-01-04 16:18

sniper_Nolight wrote:
>> Hvis folk istedet slappede af og nød slutningen på ~10 timers
>> mesterværk, er jeg sikker på at folk ville få meget mere ud af
>> filmen.
>
> så sandt som det er sagt - set som en ti timer lang fortælling er den
> slutning sublim, hvilket jeg hele tiden har syntes.

Og det er én af de få scener hvor jeg ikke sidder og tænker "jeg glæder mig
til EE versionen".

/jim



Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177559
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408935
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste