|
| Accepteret svar Fra : ans | Modtaget 110 point Dato : 12-10-15 20:19 |
| | |
|
Lidt for tyndt,
jeg godtager ikke, at Lars er synonym med en dum person,
min morfar hed Lars og var meget klog, og det er min fætter også, opkaldt efter min morfar.
På hvilken mark, hvor i landet, havde den pågældende Lars Tyndskid?
Og hvad får en dansk krimi oversætter til at gentage denne, slet ikke franske betegnelse??
| |
| Kommentar Fra : Eyvind |
Dato : 12-10-15 21:16 |
|
Der er her tale om begreber.
Helt ude på Lars tyndskids marker, er der hvor kragerne vender. Og der ufremkommeligt, at det kun kan gøres til fods. På Engelsk hedder det noget i retning af:" In the middle of know were"
Begreber kan tit ikke oversættes, men bare sammenlignes.
| |
|
Diarré a le compagne, che Lois Lelande???
Mit franske er ikke hvad det har været...
| |
|
Camille er oversat fra fransk af Karsten Nielsen,
måske kan vi finde frem til ham og spørge ham om hvad der oprindeligt var skrevet på fransk?
Alternativt, hvor kan vi låne/købe bogen Sacrifies??
Edititon Albin Michel 1912
udgivet på dansk af:
www.lindhartogringhof.dk
| |
| Kommentar Fra : marken84 |
Dato : 13-10-15 01:03 |
|
En tåbe kan spørge om mere end 10 vise kan svare på
| |
| Kommentar Fra : bentjuul |
Dato : 13-10-15 01:09 |
| | |
|
Hvis nogen, som svendgiversen og jeg undrer sig over hvor ”Lars Tyndskids marker” lå, og ifølge landmandskonerne på Falster stadig ligger, findes i Musse Herred, Lolland stednavnet ”Skidenars”. Ordet er sammensat af ”skiden” + ”ars” (bagdel), og betegner at pløjemarken er så pløret at fribondens ars/røv bliver snavset (ved fald eller bare ved at gå i marken), hvorfor hans kone ved hans hjemkomst har gjort ham opmærksom på hans skidenars. (Anders Gjerrum & Christian Lisse: Maribo Amts Stednavne (1954).
| |
| Du har følgende muligheder | |
|
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.
Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
| |
|
|