|
|
Citat Efternavnet er jo afødt af et fornavn "Peder" eller "Peter" hvoraf det sidste nok er kirken, som har strammet navnet op. [Glad] |
Ud fra det jeg kan se i min slægt, så er det efternavnet der er blevet "strammet op", altså fra Pedersen til Petersen, i min slægt er denne "opstramning" sket allerførst i 1900-tallet, hvor min farfar og hans søskende fik efternavnet Petersen, selvom deres far hed Pedersen.
Lidt pudsigt er det så, at min far fik efternavnet Petersen, 2 af hans brødre fik efternavnet Pedersen, med de sidste 2 søskende ved jeg det ikke.
| |
| Kommentar Fra : marken84 |
Dato : 23-08-15 01:14 |
|
Citat Efternavnet er jo affødt af et fornavn "Peder" eller "Peter" hvoraf det sidste nok er kirken, som har strammet navnet op. |
Jeg kan ikke lige få øje på hvad der menes med opstramning
Pedersen kommer jo af Peders søn og Petersen kommer af Peters søn
ligesom Jørgensen kommer af Jørgens søn og sådan kunne man blive ved...
| |
|
Citat Jeg kan ikke lige få øje på hvad der menes med opstramning [Meget forvirret]
Pedersen kommer jo af Peders søn og Petersen kommer af Peters søn
ligesom Jørgensen kommer af Jørgens søn og sådan kunne man blive ved... |
Helt så simpelt er det vist ikke.
Se mit forrige indlæg.
| |
|
Ja Pedersen og Petersen er ligeværdige.
Mit spørgsmål går mere på om de bløde d er fortrinsvis følger Atlanterhavet/Nordsøen?
| |
|
Citat Mit spørgsmål går mere på om de bløde d er fortrinsvis følger Atlanterhavet/Nordsøen? |
Måske handler det om, at blødt "d" ikke kan udtales på visse sprog.
Prøv at tænke på hvordan det lyder når en amerikaner skal sige "rødgrød med fløde", det falder dem ikke naturligt.
Men jeg synes det kunne være interessant, at få belyst hvorfor man i starten af 1900-tallet ændrede Pe dersen til Pe tersen.
Jeg synes jo, at det er lidt mærkeligt, at far'en hedder Aaaaa Bbbbbb Pedersen Yyyyyy, og børnene kommer til at hedde Ccccccc Dddddd Yyyyyy Petersen.
| |
| Kommentar Fra : Bille1948 |
Dato : 23-08-15 12:44 |
|
Den du kigger i - på AO - er kontraministerialbogen, som blev ført af kordegnen, og han kan have skrevet forkert.
Jeg mener at den, der ligger på www.familysearch.org er hoved ministerial bogen, som præsten førte.
Prøv at kigger der.
| |
|
"rødgrød med fløde", er et godt eksempel på vore bløde d er,
og jeg tror mange amerikanere sagtens kan udtale det, især indvandrere fra Skotland og Irland.
Det er jo svenskerne der ikke kan sige rødgrød med fløde.
Hvilket bekræfter min atlantiske hypotese?
| |
|
Citat og jeg tror mange amerikanere sagtens kan udtale det, |
Ja, de kan hvis de bliver presset til det, men det falder dem ikke naturligt.
Både i aftes og nu sidder jeg og prøver, at komme i tanker om amerikanske/engelske ord med blødt "d", men det er endnu ikke lykkedes.
| |
| Kommentar Fra : marken84 |
Dato : 23-08-15 12:57 |
| | |
| Kommentar Fra : dova |
Dato : 23-08-15 14:19 |
|
Citat Både i aftes og nu sidder jeg og prøver, at komme i tanker om amerikanske/engelske ord med blødt "d", men det er endnu ikke lykkedes. |
Ikke med bogstavet "d" i ordene, nej
Men i udtalen, jo
I stavningen af de ord er det bløde "d" erstattet af "th". Eksempelvis: rather, further, another o.s.v.
| |
|
Rigtigt dova,
det var også derfor jeg efterlyste det bløde lydskrift d?
>ligner det engelske then??
| |
| Kommentar Fra : ingelein |
Dato : 23-08-15 18:45 |
|
Hej - ikke et svar til det sendgiversen spurgte om, men jeg har et dugfriskt eksrmpel på et navns fordanskning-eller nærmere forvanskning: Vores
nyfødte oldebarn skal hedde ISOLDE et font navn, hvis det udtales med hårdt d, men barnets forældre vil udtale det som ISOLLE. Det lyder tudegrimt i mine ører. Mon eneventuelt kommende TRISTAN bliver til TRISSAN.?
Det rager jo ikke en Ollemor ?? hvad de vil kalde barnet, men jeg vil fortsat kalde pigen ISOLDE med hårdt d.
Ingelein
.
| |
|
Det gør ikke noget at du ikke kan hjælpe mig i mit aktuelle spørgsmål, ingelein
men jeg ved at du har mere kendskab til flere af vore vest europæiske dialekter,
end mange andre her på kandu.
Og Isolde er da et smukt navn, men ikke Isolle, plat og grimt,
jeg finder snart et link til den smukke Isolde, som den engelske prins fandt på Irland.
I mellemtiden kan du jo bekræfte, eller afkræfte, om der er flere bløde d er i Frisisk,
og i det mere vestlige Plat Tysk en længere øst på?
På dansk: en mand, manden, på tysk ein Mann, der Mann, med tryk på n.
På dansk: en kone, konen, med blødt d, på tysk, beide Mutter, alles mit harte tt...
| |
|
Jeg skulle nok have skrevet:
mor, tidligere moder med meget blødt d,
på tysk Mutter, med dobbelt hårdt tt
og på engelsk mother, også med meget blødt d.
| |
|
Citat Men i udtalen, jo [Blink]
I stavningen af de ord er det bløde "d" erstattet af "th". Eksempelvis: rather, further, another o.s.v. |
Du har jo fuldstændig ret.
| |
| Accepteret svar Fra : ingelein | Modtaget 100 point Dato : 23-08-15 22:56 |
|
Hej
På plattysk nærmer vi os det bløde d i ordet modder for Mutter. Også et tysk ord som bedre= besser bliver til noget nær det bløde d, nemlig "beder, men stadigvæk ikke med udtale, hvor man ved d'et lægger tungen mod fortændernes underkant, mens man ved de halvbløde d'er lægger tungen bagved øverste fortænder. Jeg tænker lige lidt!
Men ellers svarer vores bløde d' er jo mere til det engelske th - også når jeg tænker på hvordan man danner lyden.
Noget helt andet typisk dansk er jo stød i ord. Som f. eks. i smø-r. Det er det, der gør dansk så vanskelig at lære. Meget skrives jo helt anderledes end det udtales.
En sand historie. Da vi for mange år siden camperede i Skagen, gjorde vi meget ud af at lade som om vi ikke forstod tysk. Da vore børn alligevel røbede os, spurgte den tyske nabocampist os:
"Warum sagen die Dänen immer "Zack"? De har opfattet ordet tak, ja tak, nej tak, tak for sidst osv. som Zack - og det fortalte deres ordbog ikke noget om.
Ingelein
Ingelein
| |
|
Ja troldepige, du er ikke den eneste, hvor et tilfældigt tegn, fra en ukyndig præst,
helt kan ændre et familie navn.
Et af mine seneste observationer under slægtsforskning:
Der findes en fin slægt Schelke i min kones familie,
men nogen glemte en prik, i virkeligheden hedder de Scheike, et jødisk navn.
Forskellen er jo ikke så stor mellem dine Pedersen og Petersen,
jeg vælger at svare her, fordi andre jo ikke kan se mit nu lukkede spørgsmål.
Og rigtigt, vi har flere Pedersen i Vestjylland end Petersen,
men det betyder ikke, at det er finere at hedde Petersen.
Så selv om det er et kristent navn, efter apostlen Peter,
kan du godt glemme det med at stramme op.
Peder er vor jyske måde at sige Peter på, med blødt d, som vore naboer her vestpå.
Et eksempel; det var nemt at oversætte den skotske folkevise:
Sku gammel venskab rejn forgo, til jysk. De samme bløde d er findes overalt.
Selv om det er læng, læng sind, jeg mangler stadig d et med tilbagebøjet th??
| |
| Du har følgende muligheder | |
|
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.
Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
| |
|
|