"Martin Bak" <fornavn@fornavnefternavn.dk> skrev i meddelelsen
news:fq46ph$h39$1@newsbin.cybercity.dk...
>
> "Alex Linaa" <
www.linaa.com> skrev i en meddelelse
> news:b02bs3ho0lbp41oqkgbrkc49noelq7lks5@4ax.com...
>> On Wed, 27 Feb 2008 16:34:17 +0100, "P.Petersen" <psp@ka-net.dk>
>> wrote:
>>
>>>Hej.
>>>Hermed et link til en dansk oversættelse.
>>>
http://www.post-boks.dk/praediken/htk.s.-1-2003.htm#Den%20fineste
>>>
>>
>> Ikke den bedste oversættelse, heller ikke med tanke på sangbarhed.
>>
>> Jeg har fiflet den lidt til her:
>>
>> Du er den smukkeste jeg har.
>> Du er den vigtigste i verden.
>> Du er som stjernerne
>> Som vinden og bølgerne
>> Som fuglene, og blomsterne på marken
>>
>> Du er min ledestjerne og ven.
>> Du er min tro, mit håb, min kærlighed.
>> Du er mit blod og mine lunger,
>> Mine øjne, mine skuldre,
>> mine hænder og mit hjerte.
>>
>> Friheden er dit smukke navn.
>> Venskabet er din stolte mor.
>> Retfærdighed er din bror,
>> Freden er din søster,
>> Kampen er din far,
>> Fremtiden dit ansvar.
>>
>>
>>
> Den holder heller ikke helt Alex. Der er lidt problemer med versefødderne.
>
> Desuden synes jeg at "den smukkeste jeg har" indeholder nogle uheldige
> signaler og nok ikke er det som Afzelius har tænkt. Men der er meget godt
> i det du har lavet. Jeg ville ændre til noget i denne retning:
>
> Du er det fineste jeg ved.
> Du er det vigtigste i verden.
> Du er som stjernerne,
> som vinden og som bølgerne,
> som fuglene, som blomsterne på marken.
>
> Du er min ledestjerne og ven.
> Du er min tro, mit håb, min længsel.
> Du er mit blod og mine lunger,
> mine øjne, mine skuldre,
> mine hænder og mit hjerte.
>
> Frihed er dit smukke navn.
> Venskab er din stolte moder.
> Retfærd er din bror, (og)
> freden er din søster,
> kampen er din far, (og)
> fremtiden dit ansvar.
>
> --
> Martin
>
www.martinbak.dk/
>
>
>
>
>
Ok, søde mand
Hvordan vil du synge linien:
"Du er min ledestjerne og ven" ??? - det er der den kikser hver gang....
/Din kone