|
| Oversæt vertex..vertise Fra : Jakob Nielsen |
Dato : 02-08-06 22:03 |
|
Indenfor grafik kalder man på engelsk knuderne i det gitter, som
definerer en model, for "vertex". Jeg har tidligere fordansket det som
en vertise. Jeg ved egentlig ikke hvor jeg har den ide fra.
Nogle danskere betragter en model som en graf og kalder så punkterne
for knuder. Det synes jeg dog lyder lidt underligt i denne sammenhæng:
"min model består af 8 knuder og 18 kanter"..hmm..
Hvad er det korrekte danske ord for vertex?
| |
Peter Bjørn Perlsø (02-08-2006)
| Kommentar Fra : Peter Bjørn Perlsø |
Dato : 02-08-06 22:23 |
|
Jakob Nielsen <spam@greenleaf.dk> wrote:
> Indenfor grafik kalder man på engelsk knuderne i det gitter, som
> definerer en model, for "vertex". Jeg har tidligere fordansket det som
> en vertise. Jeg ved egentlig ikke hvor jeg har den ide fra.
> Nogle danskere betragter en model som en graf og kalder så punkterne
> for knuder. Det synes jeg dog lyder lidt underligt i denne sammenhæng:
> "min model består af 8 knuder og 18 kanter"..hmm..
>
> Hvad er det korrekte danske ord for vertex?
Det er vertex, da der ikke findes noget decideret dansk ord for
begrebet. Du kan dog fordanske det ved at sige "vertice" elle
"verticer".
--
regards, Peter B. Perlsø - liberterran.org, siad.dk
"The politicians don't just want your money. They want your soul. They
want you to be worn down by taxes until you are dependent and helpless."
- James Dale Davidson, National Taxpayers Union
| |
Martin Andersen (02-08-2006)
| Kommentar Fra : Martin Andersen |
Dato : 02-08-06 22:55 |
|
Peter Bjørn Perlsø wrote:
> Jakob Nielsen <spam@greenleaf.dk> wrote:
>
>
>>Indenfor grafik kalder man på engelsk knuderne i det gitter, som
>>definerer en model, for "vertex". Jeg har tidligere fordansket det som
>>en vertise. Jeg ved egentlig ikke hvor jeg har den ide fra.
>>Nogle danskere betragter en model som en graf og kalder så punkterne
>>for knuder. Det synes jeg dog lyder lidt underligt i denne sammenhæng:
>>"min model består af 8 knuder og 18 kanter"..hmm..
>>
>>Hvad er det korrekte danske ord for vertex?
>
>
> Det er vertex, da der ikke findes noget decideret dansk ord for
> begrebet. Du kan dog fordanske det ved at sige "vertice" elle
> "verticer".
>
Lyder lidt som matrix <-> matrice <-> tabel? ramme? gitter?
| |
Jens Axel Søgaard (02-08-2006)
| Kommentar Fra : Jens Axel Søgaard |
Dato : 02-08-06 23:20 |
|
Martin Andersen skrev:
>>> Hvad er det korrekte danske ord for vertex?
>>
>> Det er vertex, da der ikke findes noget decideret dansk ord for
>> begrebet. Du kan dog fordanske det ved at sige "vertice" elle
>> "verticer".
>>
> Lyder lidt som matrix <-> matrice <-> tabel? ramme? gitter?
Matrix er et talskema.
Matrice er en støbeform.
Ved 3d-figurer kan "hjørne" og "kant" vel bruges i stedet for "vertex"
og "edge".
--
Jens Axel Søgaard
| |
Jonas Kofod (03-08-2006)
| Kommentar Fra : Jonas Kofod |
Dato : 03-08-06 00:09 |
|
Peter Bjørn Perlsø wrote:
> Det er vertex, da der ikke findes noget decideret dansk ord for
> begrebet. Du kan dog fordanske det ved at sige "vertice" elle
> "verticer".
Vertice er ikke en fordanskning - det er blot samme udtryk (vertex) i
flertal. Hvorfor "verticer" bliver en slags grammatisk pleonasme.
Man må sige knude eller kryds vil det skal være dansk dansk, men det
kommer jo an på situationen hvad man vil bruge - "vi nåede lige netop
over for gult i det sidste lysvertex men ellers det rødt rødt i samtlige
lysvertices på hele strækningen".
| |
Herluf Holdt, 3140 (03-08-2006)
| Kommentar Fra : Herluf Holdt, 3140 |
Dato : 03-08-06 01:23 |
|
Jakob Nielsen skrev:
> Hvad er det korrekte danske ord for vertex?
Det latinske ord vertex kaldes 'toppunkt' ifølge
fremmedordbogen.
Kjærulff Nielsen oversætter det engelske ord
vertex til 'top', 'toppunkt' eller 'hjørne'.
--
Herluf :·)
| |
Michael Weber (03-08-2006)
| Kommentar Fra : Michael Weber |
Dato : 03-08-06 05:20 |
|
"Herluf Holdt, 3140" <herlufholdtFJERN@privat.dk> skrev i en meddelelse
news:44d141d3$0$84035$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk...
> Jakob Nielsen skrev:
>
> > Hvad er det korrekte danske ord for vertex?
>
> Det latinske ord vertex kaldes 'toppunkt' ifølge
> fremmedordbogen.
>
> Kjærulff Nielsen oversætter det engelske ord
> vertex til 'top', 'toppunkt' eller 'hjørne'.
Måske lingvistisk korrekt, men giver ikke ret meget mening i
en graf eller en 3D model.
En graf (eller 3D model) bestående af 5 top´er og 6 kanter ?
En graf (eller 3D model) bestående af 5 toppunkter og 6 kanter ?
En graf (eller 3D model) bestående af 5 hjørner og 6 kanter ?
Ehmm...lyder lidt mærkelig, fordi alle tre ord
antyder noget forholdsmæssigt.
Måske er det bare mig den er gal med...igen :)
>
> --
> Herluf :·)
>
>
Med venlig hilsen
Michael Weber
| |
Herluf Holdt, 3140 (03-08-2006)
| Kommentar Fra : Herluf Holdt, 3140 |
Dato : 03-08-06 07:52 |
|
Michael Weber skrev:
> "Herluf Holdt, 3140" skrev:
>> Kjærulff Nielsen oversætter det engelske ord
>> vertex til 'top', 'toppunkt' eller 'hjørne'.
> Måske lingvistisk korrekt, men giver ikke ret meget
> mening i en graf eller en 3D model.
> [...]
> En graf (eller 3D model) bestående af 5 hjørner og 6 kanter ?
> Ehmm...lyder lidt mærkelig, fordi alle tre ord
> antyder noget forholdsmæssigt.
Plejer man ikke at sige at fx en terning (hexaeder) har 6
*sider* (kvadrater), 8 *hjørner* (tresidede) og 12 *kanter*?
P.s. Jeg prøvede bare at finde nogle ordbogseksempler,
hvoraf et enkelt understøttede Jens Axel Søgaards
forslag med 'hjørner' og 'kanter'.
--
Med venlig hilsen
Herluf Holdt
- amatør, som ikke har megen forstand på grafer eller grafteori
| |
Michael Weber (03-08-2006)
| Kommentar Fra : Michael Weber |
Dato : 03-08-06 09:39 |
|
"Herluf Holdt, 3140" <herlufholdtFJERN@privat.dk> skrev i en meddelelse
news:44d19d1b$0$84031$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk...
> Michael Weber skrev:
> > "Herluf Holdt, 3140" skrev:
>
> >> Kjærulff Nielsen oversætter det engelske ord
> >> vertex til 'top', 'toppunkt' eller 'hjørne'.
>
> > Måske lingvistisk korrekt, men giver ikke ret meget
> > mening i en graf eller en 3D model.
>
> > [...]
> > En graf (eller 3D model) bestående af 5 hjørner og 6 kanter ?
>
> > Ehmm...lyder lidt mærkelig, fordi alle tre ord
> > antyder noget forholdsmæssigt.
>
> Plejer man ikke at sige at fx en terning (hexaeder) har 6
> *sider* (kvadrater), 8 *hjørner* (tresidede) og 12 *kanter*?
Måske.
Men der hvor "kæden" falder af for mig er at kalde en vertex for
"top" antyder noget forholdsmæssigt, der er afhængig af implementation.
Forestil dig en graf, hvor knuderne repræsentere byer og kanter repræsentere
veje.
Ordet "top" lyder lidt mærkelig i den sammenhæng.
>
> P.s. Jeg prøvede bare at finde nogle ordbogseksempler,
> hvoraf et enkelt understøttede Jens Axel Søgaards
> forslag med 'hjørner' og 'kanter'.
Knuder og kanter er de danske ord jeg lærte, så måske er
det derfor jeg synes de ovennævnte betegnelser lyder "mærkelige" :)
>
> --
> Med venlig hilsen
> Herluf Holdt
> - amatør, som ikke har megen forstand på grafer eller grafteori
>
>
Med venlig hilsen
Michael Weber
| |
Jens Axel Søgaard (03-08-2006)
| Kommentar Fra : Jens Axel Søgaard |
Dato : 03-08-06 09:53 |
|
Michael Weber skrev:
> Knuder og kanter er de danske ord jeg lærte, så måske er
> det derfor jeg synes de ovennævnte betegnelser lyder "mærkelige" :)
"Knuder" og "kanter" bruges ganske rigtigt i grafteori - spørgeren
spurgte dog om 3d-grafik.
--
Jens Axel Søgaard
| |
Thorbjørn Ravn Ander~ (03-08-2006)
| Kommentar Fra : Thorbjørn Ravn Ander~ |
Dato : 03-08-06 22:43 |
|
"Michael Weber" <michael@FJERNmichaelweber.dk> writes:
> Knuder og kanter er de danske ord jeg lærte, så måske er
> det derfor jeg synes de ovennævnte betegnelser lyder "mærkelige" :)
Samme her, så det er nok hvad det hedder i dansk grafteori.
Hvis du kender Petersen-grafen, tror jeg jeg ved hvor du kender den
fra :)
--
Thorbjørn Ravn Andersen
| |
Herluf Holdt, 3140 (03-08-2006)
| Kommentar Fra : Herluf Holdt, 3140 |
Dato : 03-08-06 23:29 |
|
"Thorbjørn Ravn Andersen" skrev:
> "Michael Weber" writes:
>> Knuder og kanter er de danske ord jeg lærte, så måske er
>> det derfor jeg synes de ovennævnte betegnelser lyder
>> "mærkelige" :)
> Samme her, så det er nok hvad det hedder i dansk grafteori.
> Hvis du kender Petersen-grafen, tror jeg jeg ved hvor du
> kender den fra :)
Det kan ikke være fra SDE, for der kalder de det *punkter*
og *kanter* - både i Petersens og Eulers grafer.
--
Herluf :·)
| |
Thorbjørn Ravn Ander~ (04-08-2006)
| Kommentar Fra : Thorbjørn Ravn Ander~ |
Dato : 04-08-06 00:25 |
|
"Herluf Holdt, 3140" <herlufholdtFJERN@privat.dk> writes:
> > Samme her, så det er nok hvad det hedder i dansk grafteori.
> > Hvis du kender Petersen-grafen, tror jeg jeg ved hvor du
> > kender den fra :)
>
> Det kan ikke være fra SDE, for der kalder de det *punkter*
> og *kanter* - både i Petersens og Eulers grafer.
Næh, jeg havde grafteori på datalogistudiet, hvor det var hvad det
blev kaldt. Men hvis SDE siger punkter, bør det nok være ordet i
daglig dansk.
Hvem har skrevet artiklen?
--
Thorbjørn Ravn Andersen
| |
Herluf Holdt, 3140 (04-08-2006)
| Kommentar Fra : Herluf Holdt, 3140 |
Dato : 04-08-06 07:16 |
|
"Thorbjørn Ravn Andersen" skrev:
> "Herluf Holdt, 3140" writes:
>>> Samme her, så det er nok hvad det hedder i dansk grafteori.
>>> Hvis du kender Petersen-grafen, tror jeg jeg ved hvor du
>>> kender den fra :)
>> Det kan ikke være fra SDE, for der kalder de det *punkter*
>> og *kanter* - både i Petersens og Eulers grafer.
> Næh, jeg havde grafteori på datalogistudiet, hvor det var
> hvad det blev kaldt. Men hvis SDE siger punkter, bør det
> nok være ordet i daglig dansk.
>
> Hvem har skrevet artiklen?
Det har Bjarne Toft, matematik.
--
Herluf :·)
| |
Michael Zedeler (03-08-2006)
| Kommentar Fra : Michael Zedeler |
Dato : 03-08-06 08:50 |
|
Michael Weber wrote:
> "Herluf Holdt, 3140" <herlufholdtFJERN@privat.dk> skrev i en meddelelse
> news:44d141d3$0$84035$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk...
>
>>Jakob Nielsen skrev:
>>
>>>Hvad er det korrekte danske ord for vertex?
>>
>>Det latinske ord vertex kaldes 'toppunkt' ifølge
>>fremmedordbogen.
>>
>>Kjærulff Nielsen oversætter det engelske ord
>>vertex til 'top', 'toppunkt' eller 'hjørne'.
>
> Måske lingvistisk korrekt, men giver ikke ret meget mening i
> en graf eller en 3D model. [...]
> En graf (eller 3D model) bestående af 5 hjørner og 6 kanter ?
Ovenstående er god nok. Sådan sagde vores lærer da jeg tog et kursus i
geometri.
Mvh. Mikchael.
--
Which is more dangerous? TV guided missiles or TV guided families?
I am less likely to answer usenet postings by anonymous authors.
Visit my home page at http://michael.zedeler.dk/
| |
per.corell@privat.dk (03-08-2006)
| Kommentar Fra : per.corell@privat.dk |
Dato : 03-08-06 12:21 |
|
Jens Axel Søgaard wrote:
> Michael Weber skrev:
>
> > Knuder og kanter er de danske ord jeg lærte, så måske er
> > det derfor jeg synes de ovennævnte betegnelser lyder "mærkelige" :)
>
> "Knuder" og "kanter" bruges ganske rigtigt i grafteori - spørgeren
> spurgte dog om 3d-grafik.
Ja jeg har brugt AutoCAD siden ver.2.6 og jeg har aldrig fattet hvorfor
ord som "Vertex" og især Matrix absolut skal oversættes fra engelsk
--- hvis man vil vide lidt mere end hvad der står i danske lærebøger
må man bruge de engelsk sprogede , og så er alt spildt hvis man igen
skal oversætte fra engelsk til dansk for at forstå hvad der står.
Bare mængden af engelske fagbøger i forhold til danske burde da
fortælle hvor idiotisk det er at give funktioner nye navne --- nogle
af de tyske navne eller svenske navne er totalt håbløse og hvad hvis
man lærer et besværligt program som f.eks. AutoCAD med danske navne ,
kan man så profitere af at programmet er internasional standard ?
| |
Bertel Lund Hansen (03-08-2006)
| Kommentar Fra : Bertel Lund Hansen |
Dato : 03-08-06 12:35 |
|
per.corell@privat.dk skrev:
> Ja jeg har brugt AutoCAD siden ver.2.6 og jeg har aldrig fattet hvorfor
> ord som "Vertex" og især Matrix absolut skal oversættes fra engelsk
Det er en naturlig udvikling at nogle gloser bliver oversat og
andre ikke. For en snes år siden var jeg sikker på at "memory"
var blevet en uundværlig del af det danske sprog fordi man da
ikke kunne bruge et ord som "hukommelse" om noget så
menneskefjernt som en ramklods. Men se bare hvad der skete.
> --- hvis man vil vide lidt mere end hvad der står i danske lærebøger
> må man bruge de engelsk sprogede , og så er alt spildt hvis man igen
> skal oversætte fra engelsk til dansk for at forstå hvad der står.
Så danske computernørder er helt vildt på spanden fordi de skal
læse "memory" og have et kæmpemas med at hitte ud af at det er
det vi kalder "hukommelse"?
Hvordan kan de/vi overhovedet læse engelsk?
Jeg er ikke ude på at alle fremmedsprogede faggloser partout (!)
skal oversættes. Men der er heller ingen fremtid i at stritte
imod når det sker naturligt. Sproget finder sin egen balance.
"Matrix" behøver man ikke oversætte. Det står i
Retskrivningsordbogen.
"Array" og "compiler" er eksempler på ord jeg ikke vil oversætte.
En compiler kompilerer - og sådan er der så meget.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/
| |
Thorbjørn Ravn Ander~ (03-08-2006)
| Kommentar Fra : Thorbjørn Ravn Ander~ |
Dato : 03-08-06 22:45 |
|
Bertel Lund Hansen <nospamfilius@lundhansen.dk> writes:
> "Matrix" behøver man ikke oversætte. Det står i
> Retskrivningsordbogen.
Ellers kan man jo slå op på http://whatisthematrix.com
Så har man også en god anledning til at research emnet foran flimmeren :)
--
Thorbjørn Ravn Andersen
| |
John (03-08-2006)
| Kommentar Fra : John |
Dato : 03-08-06 12:36 |
|
"Jakob Nielsen" <spam@greenleaf.dk> skrev i en meddelelse
news:1154552601.531296.220620@h48g2000cwc.googlegroups.com...
Indenfor grafik kalder man på engelsk knuderne i det gitter, som
definerer en model, for "vertex". Jeg har tidligere fordansket det som
en vertise. Jeg ved egentlig ikke hvor jeg har den ide fra.
Nogle danskere betragter en model som en graf og kalder så punkterne
for knuder. Det synes jeg dog lyder lidt underligt i denne sammenhæng:
"min model består af 8 knuder og 18 kanter"..hmm..
Hvad er det korrekte danske ord for vertex?
Der findes ikke noget korrekt Dansk udtryk, men på
http://mediawiki.blender.org/index.php/Manual.dk/Liste_over_engelske_udtryk_p%C3%A5_dansk
Kan du se hvordan man oversætter det.
Programmet Blender3D (gratis) findes delvist oversat til Dansk på
http://www.blender3d.org
Det er et link herfra der er vist ovenfor.
John
| |
Jakob Nielsen (04-08-2006)
| Kommentar Fra : Jakob Nielsen |
Dato : 04-08-06 09:13 |
|
> Hvad er det korrekte danske ord for vertex?
Takker for de mange svar. Det ser ud til at uanset hvad man vælger at
bruge, så står man ikke alene med ordet.
Jeg ville helst bruge engelske ord, men det giver somme tider lidt
underlige bøjninger. En vertex er fint, men to vertices er pludselig
med den engelske flertalsbøjning efter et dansk ord. Det lyder
underligt.
Kanter og hjørner er sikkert fint. Så kan man bagefter putte sine
hjørner over i en vertexArray for at...tegne dem ;-/
| |
|
|