Jesper Juul Pedersen skrev i
44020654$0$27510$edfadb0f@dread11.news.tele.dk dette:
>> Hvad pokker er det, der gør den danske
>> oversættelse 'stort set umulig at betjene'? Altså hvis man kan læse
>> dansk, selvfølgeligt. Jeg påstår ikke at ove3rsættelsen er
>> fremragende, men den er IMO umulig at misforstå.
>
> Problemet er at man har oversat softwaren på en måde så de danske
> tekster afviger væsentligt fra "gængs" software på dansk, og i nogle
> tilfælde er informationen om hvad funktionen er beregnet til helt
> gået tabt i oversættelsen.
>
> Eksempler på dette:
> "Output to image directory" oversættes til "Udskriv i billedkataloget"
> "Output directory" oversættes til "Albumkatalog"
Det er godt nok blevet temmeligt OT, men alligevel:
Hvad er det der i ovennævnte oversættelse er problematisk?
Det forudsætter jo selvfølgeligt at læseren rent faktisk behersker et bare
nogenlunde dansk. Og selvfølgeligt forstår den terminologi, der benyttes.
> Man kan net finde flere af disse undersættelser.
Det er sgu'tte undersættelser.
> Iøvrigt så er den engelske udgave af programmet heller ikke særligt
> godt lavet når det drejer sig om layout af skærmbilleder og
> formulering af teksterne på skærmen. Også her er der store afvigelser
> fra "gængs" software.
>
> Så der er nok mere tale om et generelt problem ved softwaren end et
> problem med den danske oversættelse.
Næh, der er IMO det problem, at folk kun kan finde ud af at bruge et
program, der minde om MS Office. Jeg ved ikke om det er fordi, man ikke
/kan/ læse eller bare ikke gide - men med årelang erfaring fra
supportorganisationer kan jeg konstatere, at man i almindelighed er meget
tilbøjelig til at reagere på hvad man 'tror' står på en skærm i stedet for
at /læse/ det. Om det er dovenskab eller det er evnerne, der svigter, skal
jeg ikke kunne sige - men udbredt, det er det.
vh
Jan
--
Fotoamatør af Guds (u)nåde.
PS: Nye (opdateret 03/01/2006) knipserier kan findes på
http://jan.boegh.net/foto.htm