/ Forside / Interesser / Fritid / Musik / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Musik
#NavnPoint
Nordsted1 29914
ans 21076
dova 20615
Klaudi 18463
Kazistuta 18027
3773 17729
boibbo 13999
o.v.n. 13226
refi 11088
10  tedd 8824
madonna / Ofra Haza
Fra : dbj34@hotmail.com


Dato : 29-11-05 13:13

På det ny album med Madonna er der et nummer der hedder "Isaak". Her
bliver der sunget "Im Nin' Alu"
Det minder mig om 80er hittet af samme navn, sunger af Ofra Haza fra
Israel. Er der nogen der ved hvad "Im Nin' Alu" betyder?

dbj


 
 
Holst (29-11-2005)
Kommentar
Fra : Holst


Dato : 29-11-05 14:22


dbj34@hotmail.com wrote:

> På det ny album med Madonna er der et nummer der hedder "Isaak". Her
> bliver der sunget "Im Nin' Alu"
> Det minder mig om 80er hittet af samme navn, sunger af Ofra Haza fra
> Israel. Er der nogen der ved hvad "Im Nin' Alu" betyder?

Prøv at spørg i news:dk.kultur.sprog. Der ved de nok mere om sprog.
Måske kan du alternativt finde en hebraisk-engelsk online oversætter,
men kvaliteten af sådanne varierer, men kan dog meget mulig give en idé
om betydningen. Navnlig for en så kort sætning. Men om du kan finde en
sådan oversætter online, der samtidig er gratis, ved jeg ikke, men prøv
Google. Google kan måske også finde en oversættelse direkte.

The Nameless Dude (29-11-2005)
Kommentar
Fra : The Nameless Dude


Dato : 29-11-05 19:04

Holst <newsnov05@shelter.dk> wrote in news:438c55e1$0$8832
$edfadb0f@dread14.news.tele.dk:

>
> dbj34@hotmail.com wrote:
>
>> På det ny album med Madonna er der et nummer der hedder "Isaak". Her
>> bliver der sunget "Im Nin' Alu"
>> Det minder mig om 80er hittet af samme navn, sunger af Ofra Haza fra
>> Israel. Er der nogen der ved hvad "Im Nin' Alu" betyder?
>
> Prøv at spørg i news:dk.kultur.sprog. Der ved de nok mere om sprog.
> Måske kan du alternativt finde en hebraisk-engelsk online oversætter,
> men kvaliteten af sådanne varierer, men kan dog meget mulig give en idé
> om betydningen. Navnlig for en så kort sætning. Men om du kan finde en
> sådan oversætter online, der samtidig er gratis, ved jeg ikke, men prøv
> Google. Google kan måske også finde en oversættelse direkte.
>

Jeg har prøvet i kultur.sprog og fik den her respons fra Klaus Alexander
Seitrup i gruppen på spørgsmålet om Ofra Haza's sang:

Det betyder vel nærmest "hvis [...] blev låst", hvor "[...]" angiver
det efterfølgende "daltei ndivim" (délet=dør, nidev=at skænke), så
måske kan første linje oversættes med "hvis donorernes døre blev
låst". Ikke at jeg synes at det giver nogen mening, men jeg kender
heller ikke sangen.
--
The Nameless Dude

Holst (29-11-2005)
Kommentar
Fra : Holst


Dato : 29-11-05 19:42


The Nameless Dude wrote:

> Jeg har prøvet i kultur.sprog og fik den her respons fra Klaus Alexander
> Seitrup i gruppen på spørgsmålet om Ofra Haza's sang:

Ja, jeg så godt, at du allerede selv havde spurgt der, inden jeg kom med
forslaget.

> Det betyder vel nærmest "hvis [...] blev låst", hvor "[...]" angiver
> det efterfølgende "daltei ndivim" (délet=dør, nidev=at skænke), så
> måske kan første linje oversættes med "hvis donorernes døre blev
> låst". Ikke at jeg synes at det giver nogen mening, men jeg kender
> heller ikke sangen.

Og som han også skriver: vent og se, hvad Pinnerup kan komme med. Han
har nemlig typisk mere forstand på sådant.

Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177501
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408527
Brugere : 218887

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste