/ Forside / Interesser / Fritid / Film / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Film
#NavnPoint
IceCap 9240
tedd 6796
refi 6795
ans 6773
Klaudi 5447
dova 4574
Nordsted1 3973
o.v.n. 3080
ThomasCSR 2881
10  granner01 2400
Et slag for autencitet!
Fra : Mark Jensen


Dato : 02-05-05 17:59

Jeg vil lige berette om 2 af de største filmoplevelse jeg har haft i
nyere tid og bruge det som argument til at gøre op med en forfærdelig
tradition i amerikansk film.

Sproget. Jeg så Passion of the christ og dette herlige sprog som de
talte gav filmen en hel del mere end hvis de havde talt
amerikansk(gys!). Al mulig respekt for Mel Gibson for denne film, som
i høj grad lykkes fordi realismen (så godt som man nu kan forestille
sig det) er i højsædet.
Og "Der Untergang". Fantastisk realistisk film. Det havde overhovedet
ikke været det samme med en Hitler talende amerikansk med tysk accent
(som eks. den dog nogenlunde Hitler:The Rise of Evil)

Tag eks. filmen om Schindlers List der kommer snart. Her har vi det
evigt brugte talen amerikansk evt. med brug af tysk accent, hvilket
for mig er blevet et meget filmødelæggende element, efter at jeg har
prøvet hvor meget mere det giver med det autentiske sprog.

Jeg håber de 2 eksempler bliver startskuddet til at også Hollywood tør
prioritere sprog og realisme over en evt analfabetisme eller hvad der
nu ligger til grund for at man ikke tidligere har turdet gøre det.



 
 
Dennis Sørensen (02-05-2005)
Kommentar
Fra : Dennis Sørensen


Dato : 02-05-05 22:11


"Mark Jensen" <Jins@hotmail.com> wrote

> Jeg håber de 2 eksempler bliver startskuddet til at også Hollywood tør
> prioritere sprog og realisme over en evt analfabetisme eller hvad der
> nu ligger til grund for at man ikke tidligere har turdet gøre det.

Jeg håber du har evig ret, men glem nu ikke at disse to film netop ikke er
Hollywood produktioner.
Og at The Passion of the Christ blev en sådan succes i netop USA, er der jo
en hel del andre grunde til end blot det talte sprog i filmen.
Bortset fra det er nogle Hollywood film blevet en anelse bedre mht. at
karakterer godt kan tale et fremmedsprog, med dertilhørende undertekster.
Men hele film på den måde.. tror det ikke.. Vi kan leve i håbet.
Hvor fedt kunne det ikke ha' været hvis eksempelvis Enemy at the Gates (som
iøvrigt er en Europæisk co-produktion) havde foregået på tysk og russisk.
Men så havde filmen jo heller ikke være med Jude Law, Ed Harris osv. og
havde dermed ikke kunnet få finansiering.. Ak!

- Dennis



Lars Gjerløw Jørgens~ (03-05-2005)
Kommentar
Fra : Lars Gjerløw Jørgens~


Dato : 03-05-05 07:13

Mark Jensen <Jins@hotmail.com> wrote in
news:rmmc7199c0lfs6kkavfbq991pv6342m6na@4ax.com:

> Sproget. Jeg så Passion of the christ og dette herlige sprog som de
> talte gav filmen en hel del mere end hvis de havde talt
> amerikansk(gys!).

Kan kun give dig ret. Den spændende brug af sproget her giver bestemt
filmen en ekstra dimension. - det giver _autenticitet_ ;)

> Og "Der Untergang". Fantastisk realistisk film. Det havde overhovedet
> ikke været det samme med en Hitler talende amerikansk med tysk accent
> (som eks. den dog nogenlunde Hitler:The Rise of Evil)

Og så er det også godt skuespil - det gør meget synes jeg.

> Tag eks. filmen om Schindlers List der kommer snart.

? Jeg så den nu i biografen for ret mange år siden og har den da
både på vhs og dvd... kommer der en ny udgave?

> Her har vi det
> evigt brugte talen amerikansk evt. med brug af tysk accent, hvilket
> for mig er blevet et meget filmødelæggende element, efter at jeg har
> prøvet hvor meget mere det giver med det autentiske sprog.

well.. jeg vil give dig ret i at det sprogligt set er ringere end
det oprindelige - men omvendt er der utrolig meget forskel på hvor
godt det håndteres. Faktisk synes jeg lige netop at "Schindler's List"
er en af de film hvor jeg egentlig ikke tænker over det engelske.
Der er også forskel på om det er en overbevisende skuespiller eller
en der ser ud som om de har øvet deres replikker som en tale nu hvor
de skal tale med udenlandsk accent.

Meget værre er det i film hvor der er folk af flere nationaliteter
som alle taler engelsk - det virker simpelthen tåbeligt. Så er der
den tredje måde - som i "Hunt For Red October", hvor Ramius og crew
starter ud med at tale russisk og så efter en oplæsning på engelsk
skifter over i engelsk - ret godt lavet egentlig.

> Jeg håber de 2 eksempler bliver startskuddet til at også Hollywood tør
> prioritere sprog og realisme over en evt analfabetisme eller hvad der
> nu ligger til grund for at man ikke tidligere har turdet gøre det.

hehe drøm videre! Jeg er helt sikker på at amerikanerne (og dermed
pengene) altid vil være med til at bestemme. - men selv elsker jeg når
vi af og til får brudt rutinen med en film som tør benytte det "korrekte"
sprog. Og imens kan jeg nyde mine dvd-film hvor jeg heldigvis kan slå
teksterne fra og se filmen som den var tænkt.

/hilsner
--
| lars gjerløw jørgensen | e-mail: remove dots |
| N55 43.184 E12 32.405 | www.lgj.dk | oz2lgj |
"Blinky Watts is not blind. He suffers from Bozeman's
Simplex. He actually sees 25.62 times as much as we do."

Peter B. Juul (03-05-2005)
Kommentar
Fra : Peter B. Juul


Dato : 03-05-05 08:21

"Lars Gjerløw Jørgensen" <dotlars.g.j@mail.dk> writes:

> Meget værre er det i film hvor der er folk af flere nationaliteter
> som alle taler engelsk - det virker simpelthen tåbeligt.

Det værste er nu nok amerikanske dokumentarprogrammer, hvor en tolk
taler indover f.eks. en der taler japansk eller tysk. Amerikanske
dokumentar-tolke mener nemlig, at det bliver mere autentisk, hvis de
taler med en tyk accent.

> Så er der
> den tredje måde - som i "Hunt For Red October", hvor Ramius og crew
> starter ud med at tale russisk og så efter en oplæsning på engelsk
> skifter over i engelsk - ret godt lavet egentlig.

Jeg mener endda, at instruktøren zoomer helt ind på en officers mund,
hvorefter han skafter sprog og zoomer ud igen. Sådan fortæller han os
"at det her nu er mest praktisk for alle, men det _er_ lidt snyd."

--
Peter B. Juul, o.-.o "Yes," said Winnie-the-Pooh.
The RockBear. ((^)) "I see now," said Winnie-the-Pooh.
I speak only 0}._.{0 "I have been Foolish and Deluded," said he,
for myself. O/ \O "and I am a Bear of no Brain at All."

Jim Andersen (04-05-2005)
Kommentar
Fra : Jim Andersen


Dato : 04-05-05 14:22

Peter B. Juul wrote:

> Jeg mener endda, at instruktøren zoomer helt ind på en officers mund,
> hvorefter han skafter sprog og zoomer ud igen. Sådan fortæller han os
> "at det her nu er mest praktisk for alle, men det _er_ lidt snyd."

Av ja... det er da vist rigtigt. En lille perle... og giver den samme
følelse som "Highlander" med de finurlige overgange der er dér.

/jim



Peter Knutsen (usene~ (03-05-2005)
Kommentar
Fra : Peter Knutsen (usene~


Dato : 03-05-05 18:00


Mark Jensen wrote:
> Jeg vil lige berette om 2 af de største filmoplevelse jeg har haft i
> nyere tid og bruge det som argument til at gøre op med en forfærdelig
> tradition i amerikansk film.
>
> Sproget. Jeg så Passion of the christ og dette herlige sprog som de
> talte gav filmen en hel del mere end hvis de havde talt
> amerikansk(gys!). Al mulig respekt for Mel Gibson for denne film, som
> i høj grad lykkes fordi realismen (så godt som man nu kan forestille
> sig det) er i højsædet.
[...]

Har Mel Gibson ikke bare hugget ideen fra Peter Jackson?

--
Peter Knutsen
sagatafl.org

Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177501
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408527
Brugere : 218887

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste