Er jeg den eneste, der er dødutilfreds med den danske oversættelse af
Photoshop CS? Jeg finder det under al kritik, at et markedsførende produkt,
der samtidig koster kassen, kan indeholde "undersættelser" som f.eks:
- Opret (kamera)
- Belysningstid (lukketid/lukkehastighed)
- Belysningsprogram (?)
- Fokuslængde (brændvidde)
- Linse (objektiv)
- Måletilstand (lysmåling)
- ISO-hastigheder (ISO, lysfølsomhed)
- Blændeværdi (blænde)
- Centrer vægtet gennemsnit (centervægtet gennemsnit)
- Opløsningsenhed (enhed for opløsning)
- Værdi for belysningssk... (eksponeringskompensation)
- Bit pr. eksempel (bitdybde)
- Kunstner (fotograf)
- Fotometrisk fortolkning (farverum)
Alle ovenstående eksempler er taget fra RAW-konverteringsprogrammet
(Metadata) OG mine forslag i parantes. Derudover er der massevis af håbløst
dårlige oversættelser i hovedprogrammet, hvoraf en del er direkte
meningsforstyrrende og afslører, at produktet er oversat af personer uden
_noget som helst_ kendskab til fotografering og billedbehandling. ØV.
--
-Jens B.
www.fotolog.dk - Min personlige fotodagbog på nettet