|
| skrifttype? Fra : Casio |
Dato : 18-03-01 21:25 |
|
Hvad hedder den skrifttype som bliver brugt til underteksterne i
biograferne??
--
kena@mail.dk
ICQ 33379605
| |
Niels Søndergaard (19-03-2001)
| Kommentar Fra : Niels Søndergaard |
Dato : 19-03-01 01:13 |
|
"Casio" <kena@mail.dk> skrev:
>Hvad hedder den skrifttype som bliver brugt til underteksterne i
>biograferne??
Der er flere forskellige. Du bliver nødt til at præcisere spørgsmålet.
--
Mvh
Niels Søndergaard
| |
Casio (19-03-2001)
| Kommentar Fra : Casio |
Dato : 19-03-01 14:41 |
|
> Der er flere forskellige. Du bliver nødt til at præcisere spørgsmålet.
Jeg mener de der hvide, lidt runde bogstaver..... Jeg mener det er den samme
som bliver brugt på DVD-film....
PS. Den nye diskussion som er startet i denne tråd, om hvordan
underteksterne bliver lavet, kan den ikke fortsætte et andet sted please?
Det har også været oppe en gang før, prøv at kigge tilbage.....
| |
Thomas Pryds Laurits~ (19-03-2001)
| Kommentar Fra : Thomas Pryds Laurits~ |
Dato : 19-03-01 10:38 |
|
"Casio" <kena@mail.dk> wrote in message...
> Hvad hedder den skrifttype som bliver brugt til underteksterne i
> biograferne??
Mht. skrifttyper i biograferne har jeg lagt mærke til at det tit ser ud som
om underteksterne nærmest er ridset ind i filmen. Man kan se hvordan
"ridserne" har lavet kanter (grater hedder det vist) og man kan se hvor et O
er startet og afsluttet. Kan dette af/bekræftes? Hvis det passer, hvorfor
gør man det så på denne måde?
--
Thomas Pryds Lauritsen
thomas-at-prydslauritsen-dot-dk
PGP key at http://thomas.prydslauritsen.dk/tlpgpkey.asc
| |
N/A (13-03-2001)
| Kommentar Fra : N/A |
Dato : 13-03-01 13:11 |
|
| |
Mikkel Selsøe Sørens~ (13-03-2001)
| Kommentar Fra : Mikkel Selsøe Sørens~ |
Dato : 13-03-01 13:11 |
|
"Mark Thomas Gazel" <mark@gazel.dk> wrote in message
news:iXkt6.116$bq4.7565@news.get2net.dk...
> Thomas Pryds Lauritsen <thomas@prydslauritsen.nospam.dk> skrev
> i en nyhedsmeddelelse:994k22$9io$1@news.inet.tele.dk...
> > "Casio" <kena@mail.dk> wrote in message...
> > > Hvad hedder den skrifttype som bliver brugt til
> underteksterne i
> > > biograferne??
> >
> > Mht. skrifttyper i biograferne har jeg lagt mærke til at det
> tit ser ud som
> > om underteksterne nærmest er ridset ind i filmen. Man kan se
> hvordan
> > "ridserne" har lavet kanter (grater hedder det vist) og man
> kan se hvor et O
> > er startet og afsluttet. Kan dette af/bekræftes? Hvis det
> passer, hvorfor
> > gør man det så på denne måde?
>
> Jævnfør en diskussion for noget tid siden, så bliver teksterne
> (åbenbart) brændt ind på råfilmen med laser. Det overraskede
> mig,
> at det blev gjort på den måde. Det kan også være, at jeg
> misforstod det.
Den er skam god nok. Filmrullerne kommer (typisk fra USA) uden tekster, og
hvilken anden måde er der, end at brænde teksterne ind, når du står med 5km
film i hånden?
Dog har DTS opfundet et nyt undertekstsystem. Her en nyhed jeg skrev om
emnet på MovieMedia Online:
DTS præsenterer nyt undertekstsystem
Når du går i biografen har du måske undret dig over hvorfor underteksterne
altid er hvide (ikke smart på hvid baggrund) og ofte lidt fnidrede. Når en
udenlandsk film bliver tekstet, modtages den utekstet fra f.eks. USA og
teksterne skal så tilføjes på selve filmrullen. Det sker idag ved at de
bliver ætset ind i filmen - og så er der ingen anden farve end hvid.
Nu lancerer DTS (Digital Theater Systems) et system de kalder DTS-CSS
(Cinema Subtitling System). Det går ud på at teksterne bliver projekteret
oven på filmen i stedet for at blive ætset ind. På den disk DTS leverer med
lydsporet til filmen, vil der nu også kunne ligge et sæt undertekster.
D.v.s. at den samme kopi af filmen uden problemer kan vises steder hvor der
er forskellige sprog og dermed skal vises forskellige versioner. Det eneste
operatøren skal sørge for er at skifte disken ud med en der passer til den
aktuelle visning. På den måde sparer distributørerne og biograferne for at
have kostbare ekstrakopier liggende med flere versioner af den samme film.
DTS blev grundlagt i 1993 og har specialiseret sig i at multikanalslyd til
især film. Den første film der indeholdt et DTS-lydspor var Steven
Spielbergs "Jurassic Park" og er idag en af de førende firmaer på området.
--
mvh
Mikkel Selsøe Sørensen
| |
Peter larsen (19-03-2001)
| Kommentar Fra : Peter larsen |
Dato : 19-03-01 14:01 |
|
Hejsa
Hvis teksten er "fnidret" er det fordi operatøren ikke kan finde ud af at
stille skarpt.
Dog er en "fnidret" tekst næsten uundgålig på Cinemascope film.
MVH
Peter
Mikkel Selsøe Sørensen <selsoe@vip.cybercity.dk> wrote in message
news:994t3q$11vt$1@news.cybercity.dk...
> "Mark Thomas Gazel" <mark@gazel.dk> wrote in message
> news:iXkt6.116$bq4.7565@news.get2net.dk...
> > Thomas Pryds Lauritsen <thomas@prydslauritsen.nospam.dk> skrev
> > i en nyhedsmeddelelse:994k22$9io$1@news.inet.tele.dk...
> > > "Casio" <kena@mail.dk> wrote in message...
> > > > Hvad hedder den skrifttype som bliver brugt til
> > underteksterne i
> > > > biograferne??
> > >
> > > Mht. skrifttyper i biograferne har jeg lagt mærke til at det
> > tit ser ud som
> > > om underteksterne nærmest er ridset ind i filmen. Man kan se
> > hvordan
> > > "ridserne" har lavet kanter (grater hedder det vist) og man
> > kan se hvor et O
> > > er startet og afsluttet. Kan dette af/bekræftes? Hvis det
> > passer, hvorfor
> > > gør man det så på denne måde?
> >
> > Jævnfør en diskussion for noget tid siden, så bliver teksterne
> > (åbenbart) brændt ind på råfilmen med laser. Det overraskede
> > mig,
> > at det blev gjort på den måde. Det kan også være, at jeg
> > misforstod det.
>
> Den er skam god nok. Filmrullerne kommer (typisk fra USA) uden tekster, og
> hvilken anden måde er der, end at brænde teksterne ind, når du står med
5km
> film i hånden?
> Dog har DTS opfundet et nyt undertekstsystem. Her en nyhed jeg skrev om
> emnet på MovieMedia Online:
>
> DTS præsenterer nyt undertekstsystem
>
> Når du går i biografen har du måske undret dig over hvorfor underteksterne
> altid er hvide (ikke smart på hvid baggrund) og ofte lidt fnidrede. Når en
> udenlandsk film bliver tekstet, modtages den utekstet fra f.eks. USA og
> teksterne skal så tilføjes på selve filmrullen. Det sker idag ved at de
> bliver ætset ind i filmen - og så er der ingen anden farve end hvid.
> Nu lancerer DTS (Digital Theater Systems) et system de kalder DTS-CSS
> (Cinema Subtitling System). Det går ud på at teksterne bliver projekteret
> oven på filmen i stedet for at blive ætset ind. På den disk DTS leverer
med
> lydsporet til filmen, vil der nu også kunne ligge et sæt undertekster.
> D.v.s. at den samme kopi af filmen uden problemer kan vises steder hvor
der
> er forskellige sprog og dermed skal vises forskellige versioner. Det
eneste
> operatøren skal sørge for er at skifte disken ud med en der passer til den
> aktuelle visning. På den måde sparer distributørerne og biograferne for at
> have kostbare ekstrakopier liggende med flere versioner af den samme film.
>
> DTS blev grundlagt i 1993 og har specialiseret sig i at multikanalslyd til
> især film. Den første film der indeholdt et DTS-lydspor var Steven
> Spielbergs "Jurassic Park" og er idag en af de førende firmaer på området.
>
> --
> mvh
> Mikkel Selsøe Sørensen
>
>
| |
Asle Bjerva (19-03-2001)
| Kommentar Fra : Asle Bjerva |
Dato : 19-03-01 19:47 |
|
"Peter larsen" <cfp15462@vip.cybercity.dk> skrev i melding
news:994vuv$15o3$1@news.cybercity.dk...
> Hejsa
>
> Hvis teksten er "fnidret" er det fordi operatøren ikke kan finde ud af at
> stille skarpt.
>
> Dog er en "fnidret" tekst næsten uundgålig på Cinemascope film.
På film med etset tekst, er det UMULIG å få både tekst og bilde skarpt
samtidig. Det blir en liten forskjell i planet som bildet sitter på
(overflaten av emulsjonen) og bunnen av den samme emulsjonen, hvor teksten
er skarpest.
Derfor vil det alltid bli en mellomting mellom skarp tekst og skarpt bilde.
Dette problemet er for øvrig meget større der hvor det er bratt biografsal,
avstanden mellom lerret og kinomaskin på den øverste og nederste del av
bildet, kan avvike med opptil 1 - 2 meter !! Og siden teksten er plassert
nederst, vil bildet øverst nødvendigvis bli ute av fokus (uskarpt).
Problemet er større på Widescreen film i formatet 1:1,85 på grunn av det
meget store forstørrelsen og på Scope fordi det benyttes spesielle
objektiver (anamorfot) som kun forstørrer bildet i bredden, ikke høyden.
Det er derfor tekst på scope filmer blir bredere enn vanlig, og man har
ovale reflekser etter lys (for eksempel billys) i bildene.
Med hilsen
--
Asle Bjerva, Oslo
(Fjern 'spamblock 9' for E-post)
| |
Peter Brodersen (19-03-2001)
| Kommentar Fra : Peter Brodersen |
Dato : 19-03-01 15:12 |
|
On Tue, 13 Mar 2001 13:11:12 +0100, "Mikkel Selsøe Sørensen"
<selsoe@vip.cybercity.dk> wrote:
>På den måde sparer distributørerne og biograferne for at
>have kostbare ekstrakopier liggende med flere versioner af den samme film.
Kan man således håbe på at se flere tilfælde af at fx en tegnefilm
både bliver vist på dansk og engelsk?
--
- Pede
Professionel nørd
| |
Tenzel Kim (20-03-2001)
| Kommentar Fra : Tenzel Kim |
Dato : 20-03-01 00:49 |
|
> > > > Hvad hedder den skrifttype som bliver brugt til
> > > > underteksterne i biograferne??
Den er specielt fremstillet til formålet og har ikke noget specielt navn. Om
den er baseret på en bestemt skrifttype ved jeg dog ikke. Scope og
widescreen skrifttyperne er dog forskellige fra hinanden og selv om
teksterne fra de to firmaer der tekster i Danmark ser meget ens ud er der
små forskelle.
> > > Mht. skrifttyper i biograferne har jeg lagt mærke til at det
> > > tit ser ud som om underteksterne nærmest er ridset ind i
> > > filmen. Man kan se hvordan "ridserne" har lavet kanter
> > > (grater hedder det vist) og man kan se hvor et O
> > > er startet og afsluttet. Kan dette af/bekræftes? Hvis det
> > > passer, hvorfor gør man det så på denne måde?
Problemerne med nogle af bogstaverne (som f.eks. O'et) varierer også alt
afhængig af hvor filmen er blevet tekstet og af hvor meget power laseren har
brændt med. Jo hårdere der brændes jo tykkere vil teksterne blive og derved
vil eventuelle "huller" i bogstaverne forsvinde. Hvis der bliver brændt for
hårdt vil der dog komme brændmærker og derfor er det et spørgsmål om hvor
imellem man får det bedste resultat og de hvideste tekster.
Tidligere ætsede man teksterne ind på filmen men det er en dyr process og
teksterne havde det med at flyde mere og mere ud med tiden. Hvis man f.eks.
går ind og ser en gammel film i Cinemateket vil man nogle gange bemærke at
teksterne er meget tykke og i visse tilfælde næsten ulæselige. Film der er
laser-tekstede lider så vidt jeg ved ikke under samme problem og så er det
en billegere process.
> Dog har DTS opfundet et nyt undertekstsystem. Her en nyhed jeg skrev om
> emnet på MovieMedia Online:
Der har tidligere været andre lignende forsøg men udstyret der kræves af de
enkelte biografer var for dyrt.
Tenz.
| |
Casio (21-03-2001)
| Kommentar Fra : Casio |
Dato : 21-03-01 20:12 |
|
> Den er specielt fremstillet til formålet og har ikke noget specielt navn.
Om
> den er baseret på en bestemt skrifttype ved jeg dog ikke. Scope og
> widescreen skrifttyperne er dog forskellige fra hinanden og selv om
> teksterne fra de to firmaer der tekster i Danmark ser meget ens ud er der
> små forskelle.
Jamen findes der så ikke en der ligner?
| |
|
|