|  | 		    
					
        
         
          
         
	
          | |  | E-mail jura Fra : Daniel Stefanac
 | 
 Dato :  02-12-02 18:26
 | 
 |  | Jeg har tit oplevet at nogle folk, der bruger deres e-mail til
 erhvervsformål, har en slags disclaimer på engelsk under deres signature. Et
 eksempel kan være dette:
 
 --
 DISCLAIMER: This e-mail contains proprietary information some or all of
 which may be legally privileged. It is for the intended recipient only. If
 an addressing or transmission error has misdirected this e-mail, please
 notify the author by replying to this e-mail. If you are not the intended
 recipient you must not use, disclose, distribute, copy, print, or rely on
 this e-mail.
 --
 
 Eftersom jeg har set mange forskellige folk bruge dette (som nævnt før i
 erhvervssammenhæng primært), så må der vel være en grund til at bruge det.
 Hvad er den juridiske begrundelse for at have sådan en Disclaimer? Kan dette
 rent juridisk hjælpe hvis nu fx en mail lander i forkerte hænder? Eller er
 det bare en falsk "tryghedsfornemmelse"?
 
 Mvh
 Daniel Stefanac
 
 
 
 
 |  |  | 
  Martin Moller Peders~ (02-12-2002) 
 
	
          | |  | Kommentar Fra : Martin Moller Peders~
 | 
 Dato :  02-12-02 22:26
 | 
 |  | In <3deb97f9$0$71605$edfadb0f@dread11.news.tele.dk> "Daniel Stefanac" <dst82@msn.com> writes:
 
 >Jeg har tit oplevet at nogle folk, der bruger deres e-mail til
 >erhvervsformål, har en slags disclaimer på engelsk under deres signature. Et
 >eksempel kan være dette:
 
 >--
 >DISCLAIMER: This e-mail contains proprietary information some or all of
 >which may be legally privileged. It is for the intended recipient only. If
 >an addressing or transmission error has misdirected this e-mail, please
 >notify the author by replying to this e-mail. If you are not the intended
 >recipient you must not use, disclose, distribute, copy, print, or rely on
 >this e-mail.
 >--
 
 >Eftersom jeg har set mange forskellige folk bruge dette (som nævnt før i
 >erhvervssammenhæng primært), så må der vel være en grund til at bruge det.
 >Hvad er den juridiske begrundelse for at have sådan en Disclaimer? Kan dette
 >rent juridisk hjælpe hvis nu fx en mail lander i forkerte hænder? Eller er
 >det bare en falsk "tryghedsfornemmelse"?
 
 Jeg kender det desvaerre godt. Det skal vi ogsaa skrive paa min arbejdsplads
 i emails.
 
 Men vi skal heldigvis ikke sige i telefonen at dem der evt. lytter hemmeligt
 skal stoppe og vi skriver det heller ikke i vores papir-breve, selvom jeg
 ikke kan se forskellen.
 
 /Martin
 
 
 
 
 
 |  |  | 
  Thor Larholm (02-12-2002) 
 
	
          | |  | Kommentar Fra : Thor Larholm
 | 
 Dato :  02-12-02 23:18
 | 
 |  | 
 
            "Daniel Stefanac" <dst82@msn.com> wrote in message
 news:3deb97f9$0$71605$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
 > Jeg har tit oplevet at nogle folk, der bruger deres e-mail til
 > erhvervsformål, har en slags disclaimer på engelsk under deres
 signature.
 ...
 > er det bare en falsk "tryghedsfornemmelse"?
 Korrekt, det er blot en falsk tryghedsfornemmelse.
 --
 Thor Larholm
 <URL: http://www.jibbering.com/faq/>  FAQ for comp.lang.javascript
 <URL: http://jscript.dk/unpatched/>  Unpatched IE vulnerabilities
            
             |  |  | 
 |  |