/ Forside / Teknologi / Internet / Browser / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Browser
#NavnPoint
Klaudi 20366
molokyle 12124
o.v.n. 8114
miritdk 4839
stl_s 3840
refi 3598
dk 2598
arlet 2470
tedd 2383
10  webnoob 2075
Test betaudgave af dansk mozillaoversættel~
Fra : Gunner Poulsen


Dato : 23-06-02 08:22

Hej venner.

Så er vi klar til at få hjælp til at finde de sidste fejl i den danske
udgave af Mozilla.
Gå ind på http://www.lyngbjerggaardskolen.dk/~mozilla/#testpakke og læs
hvordan du henter og indstallerer pakken.
Betapakken kan desværre kun bruges til Mozilla 1.0 ikke 1.1alfa eller
Netscape. Det kommer, men nu tester vi den altså på 1.0.

Vi har oversat selve programteksterne, men ikke hjælpen og bogmærkerne.

Vi er meget interesserede på næsten enhver respons, specielt:

- Stavefejl.
- Forkert orddeling.
- Sammenskrivningsfejl.
- Inkonsekvent oversættelse af ord.
- Dobbeltgenveje.
- Forkerte oversættelser.
- osv.

Vi har i oversættelsesgruppen delt arbejdet så det er mig der står for
finpudsningen, mens de andre er gået igang med hjælpeteksterne. Derfor
skal alle ændringsforslag sendes til mig via e-mail på:
gp@lyngbjerggaardskolen.dk

Vi regner med at bruge ca. en uge på betatestningen, så vær sød at
skynde dig med fejlrapporter.
Vi opdaterer løbende vores betapakke, så gå en gang i mellem op på
hvores webside og test datostemplet på sprogfilen for at se om der er
kommet en ny udgave.

Vi håber meget at du vil hjælpe os.

På vegne af Den danske Mozillaoversættelsesgruppe

Gunner Poulsen.


 
 
Jonas Koch Bentzen (23-06-2002)
Kommentar
Fra : Jonas Koch Bentzen


Dato : 23-06-02 16:37

Gunner Poulsen skrev:
>
> Så er vi klar til at få hjælp til at finde de sidste fejl i den danske
> udgave af Mozilla.

Jeg må sige, at oversættelsen er bedre end gennemsnitlige open
source-oversættelser.

Et par generelle kommentarer: Hvorfor bruge computersprog som "Gem brev
som...", når man kan sige "Gem brevet som..."? Brug bestemt form i
stedet for ubestemt.
Pas på med de sammensatte ord. Den hyppigste fejl i open
source-oversættelser er adskillelser af sammensatte ord. Der er ikke
vanvittigt mange tilfælde af den slags fejl i jeres oversættelser, men
der er alligevel et par stykker.

########## Post- og nyhedsgruppedelen #############

I menuen:

Ny -> Ny(t)
Meddelelse -> Brev
Nyhedsmeddelelser -> Nyhedsgruppeindlæg
Nyhedsgruppe egenskaber -> Nyhedsgruppeegenskaber
Vis/Skjul -> Vis/skjul
Søgelinje -> Søgelinjen
Statuslinje -> Statuslinjen
Sidebjælke -> Sidebjælken
[Sorter efter] Ordre modtaget -> ?
[Sorter efter] Mærkater -> ?
Meddelelse sikkerhedsinfo -> Brev-sikkerhedsinfo
Send startside -> Send startsiden
Svar kun afsender -> Svar kun afsenderen
Svar til nyhedsgruppe -> Svar til nyhedsgruppen
Mærkater -> [et eller andet andet, som ikke lyder så dumt. "Mærker",
f.eks., eller "Markeringer"]
Ignorer tråd -> Ignorer tråden
Overvåg tråd -> Overvåg tråden
Java konsol -> Java-konsol
JavaScript konsol -> JavaScript-konsol
Post & Nyhedsgrupper -> Post og nyhedsgrupper
IRC Chat -> IRC-chat
Versions notater -> Versionsnotater

Andre:

Cc -> Kopi til
Bcc -> Blind kopi til
Svar kun afsender -> Svar kun afsenderen
Svar til nyhedsgruppe -> Svar til nyhedsgruppen
Marker nyhedsgruppe som læst -> Marker nyhedsgruppen som læst
Åbn meddelelse i et nyt vindue -> Åbn meddelelsen i et nyt vindue
Slet meddelelse -> Slet brevet
Fil [Ikonet "Fil", som man trykker på for at gemme brevet] -> Gem

########## Browserdelen ###########################

I menuen:

Send side -> Send siden
Rediger side -> Rediger siden
Vælg alle -> Marker alt
Gem formularinfo -> Gem formularoplysninger
I Rediger > Vis/skjul: Alle værktøjslinjer bør skrives i bestemt form
Tekst zoom -> Tekstzoom
Basis side-style -> ?
Sideinfo -> Sideoplysninger
Gå til Mozilla hjemmesiden -> Gå til Mozilla-hjemmesiden (eller bedre:
Gå til Mozillas hjemmeside)

########### Adressebogen ############################

Ny liste -> Ny postliste
E-mail liste -> Postliste [eller i det mindste E-mail-liste]
Listenavn -> Postlistenavn
Vis kælenavn -> Kaldenavn

I Egenskaber for personer i adressebogen:

For -> Fornavn
Efter -> Efternavn
Kælenavn -> Kaldenavn
E-mail -> E-mail-adresse
Yderligere e-mail -> Ekstra e-mail-adresse

################## Composer ############################

V.linje -> Vandret linje (eller V. linje (med mellemrum mellem "V." og
"linje").
Tekst i Body -> Tekst i kroppen


Gunner Poulsen (25-06-2002)
Kommentar
Fra : Gunner Poulsen


Dato : 25-06-02 16:06

Jonas Koch Bentzen skrev:
> Gunner Poulsen skrev:
>
>>
>> Så er vi klar til at få hjælp til at finde de sidste fejl i den danske
>> udgave af Mozilla.
>
>
> Jeg må sige, at oversættelsen er bedre end gennemsnitlige open
> source-oversættelser.

Tak, men der gøres nu også et stort stykke arbejde med de andre.

>
> Et par generelle kommentarer: Hvorfor bruge computersprog som "Gem brev
> som...", når man kan sige "Gem brevet som..."? Brug bestemt form i
> stedet for ubestemt.

God pointe!

> Pas på med de sammensatte ord. Den hyppigste fejl i open
> source-oversættelser er adskillelser af sammensatte ord. Der er ikke
> vanvittigt mange tilfælde af den slags fejl i jeres oversættelser, men
> der er alligevel et par stykker.

Vi er opmærksom på problemet. Hjælp os med jagten.

Jeg har prøvet at indarbejde de af dine forslag vi er enige om. Her er
nogle kommentarer til videre diskussion.

>
> ########## Post- og nyhedsgruppedelen #############

> Meddelelse -> Brev
> Nyhedsmeddelelser -> Nyhedsgruppeindlæg

Vi benytter konsekvent meddelelse, da det er forståeligt for begge dele
og da det er meget svært at skelne i grundteksten.

> [Sorter efter] Ordre modtaget -> ?

Det står der også originalt, hvad betyder det? Modtaget?

> Mærkater -> [et eller andet andet, som ikke lyder så dumt. "Mærker",
> f.eks., eller "Markeringer"]

Der er 3 forskellige begreber der alle bedst kan oversættes med
markering: flag, label og mark.
Jeg er lidt på herrens mark med hvordan vi skal oversætte dem så det er
muligt at kende forskel. Forslag?

>
> Andre:
>
> Cc -> Kopi til
> Bcc -> Blind kopi til

Det overvejer jeg.

> ########## Browserdelen ###########################
>
> I menuen:

> Basis side-style -> ?

Det er et problem med CSS og stylesheets. Nogen bud på gode ord?

>
> ########### Adressebogen ############################
>
> Vis kælenavn -> Kaldenavn

Hvorfor?

Jeg har lagt en ny version op på serveren, se
http://www.lyngbjerggaardskolen.dk/~mozilla/index.html#testpakke

Gunner.


Jonas Koch Bentzen (25-06-2002)
Kommentar
Fra : Jonas Koch Bentzen


Dato : 25-06-02 17:06

Gunner Poulsen skrev:
>
>> Pas på med de sammensatte ord. Den hyppigste fejl i open
>> source-oversættelser er adskillelser af sammensatte ord. Der er ikke
>> vanvittigt mange tilfælde af den slags fejl i jeres oversættelser, men
>> der er alligevel et par stykker.
>
>
> Vi er opmærksom på problemet. Hjælp os med jagten.

Det har jeg gjort - rettelserne står i det, jeg sendte dig.

>> Meddelelse -> Brev
>> Nyhedsmeddelelser -> Nyhedsgruppeindlæg
>
>
> Vi benytter konsekvent meddelelse, da det er forståeligt for begge dele
> og da det er meget svært at skelne i grundteksten.

Så hellere "brev". Hverken e-mails eller nyhedsgruppeindlæg kan betegnes
som det, vi på dansk kalder "meddelelser".

>> [Sorter efter] Ordre modtaget -> ?
>
>
> Det står der også originalt, hvad betyder det? Modtaget?

"Modtagelsestidspunkt" ville nok være den rette oversættelse.
"Modtagelsesdato", hvis der ikke er så meget plads.

>
>> Mærkater -> [et eller andet andet, som ikke lyder så dumt. "Mærker",
>> f.eks., eller "Markeringer"]
>
>
> Der er 3 forskellige begreber der alle bedst kan oversættes med
> markering: flag, label og mark.
> Jeg er lidt på herrens mark med hvordan vi skal oversætte dem så det er
> muligt at kende forskel. Forslag?

Prøv at spørge i dk.kultur.sprog.

>> Basis side-style -> ?
>
>
> Det er et problem med CSS og stylesheets. Nogen bud på gode ord?

"Basal sidestil"?

>> Vis kælenavn -> Kaldenavn
>
>
> Hvorfor?

Fordi kaldenavnet er det navn, som personen skal stå under i
adressebogen. Kælenavn er noget, man bruger til dem, man har kær - og
jeg har sgu ikke nogen kælenavne til mine forretningsforbindelser :)


Kim Ludvigsen (25-06-2002)
Kommentar
Fra : Kim Ludvigsen


Dato : 25-06-02 18:19

Gunner Poulsen wrote:
>
> Jonas Koch Bentzen skrev:

>
> >
> > Et par generelle kommentarer: Hvorfor bruge computersprog som "Gem brev
> > som...", når man kan sige "Gem brevet som..."? Brug bestemt form i
> > stedet for ubestemt.
>
> God pointe!

Men endelig ikke brev, det er en mail - også på dansk.

> > Bcc -> Blind kopi til
>
> Det overvejer jeg.

Hvad med skjult kopi? Jeg har aldrig hørt om blind kopi på dansk, det er
for direkte oversat.

> Det er et problem med CSS og stylesheets. Nogen bud på gode ord?

Er det ikke bedst at beholde de engelske betegnelser? Familien Hansen
skal alligevel ikke beskæftige sig med den slags, og dem der ved, hvad
det er, bliver vel forvirrede, hvis det hedder noget andet end CSS og
stylesheets?

> > Vis kælenavn -> Kaldenavn

Kælenavn er vist mere noget andre giver en, eller som man selv giver en
man har kær. Kaldenavn lyder dumt, men hvad så?

--
Mvh. Kim Ludvigsen

Jonas Koch Bentzen (25-06-2002)
Kommentar
Fra : Jonas Koch Bentzen


Dato : 25-06-02 19:46

Gunner Poulsen skrev:
>
> Jeg har lagt en ny version op på serveren, se
> http://www.lyngbjerggaardskolen.dk/~mozilla/index.html#testpakke

Den har jeg nu installeret, og jeg har følgende kommentarer:

Som nævnt et andet sted er det meget irriterende, at man skal bruge
Ctrl+G i stedet for Ctrl+R for at genindlæse.

Accenter: Jeg mener ikke, der er behov for accenter over ord i bydemåde,
med mindre, ordet kan forveksles med et lignende ord. Jeg ville altså
skrive "abonner" i stedet for "abonnér". Jeg mener, Dansk Sprognævn
anbefaler at undlade at bruge apostroffen, men jeg er ikke sikker. Måske
skulle vi spørge i dk.kultur.sprog?

Mail+news:
Menuen:

Hent næste 500 meddelelser -> Hent de næste 500 meddelelser
Navigator vindue -> Navigator-vindue
Post & Nyhedsgrupper -> Post og nyhedsgrupper (i Vindue-menuen)
Personlig værktøjslinje -> Den personlige værktøjslinje
Sideinfo -> Sideoplysninger
Send side -> Send siden

Når man holder musen hen over online/offline-ikonet:
ikoonet -> ikonet

Browser:
Menuen:

Navigator faneblad -> Navigator-faneblad
Vælg alle -> Vælg alt
Sidebjælke -> Sidebjælken


Gunner Poulsen (26-06-2002)
Kommentar
Fra : Gunner Poulsen


Dato : 26-06-02 10:24

Jonas Koch Bentzen skrev:
> Gunner Poulsen skrev:
> >
>
>> Jeg har lagt en ny version op på serveren, se
>> http://www.lyngbjerggaardskolen.dk/~mozilla/index.html#testpakke
>
>
> Den har jeg nu installeret, og jeg har følgende kommentarer:
>
> Som nævnt et andet sted er det meget irriterende, at man skal bruge
> Ctrl+G i stedet for Ctrl+R for at genindlæse.
>
> Accenter: Jeg mener ikke, der er behov for accenter over ord i bydemåde,
> med mindre, ordet kan forveksles med et lignende ord. Jeg ville altså
> skrive "abonner" i stedet for "abonnér". Jeg mener, Dansk Sprognævn
> anbefaler at undlade at bruge apostroffen, men jeg er ikke sikker. Måske
> skulle vi spørge i dk.kultur.sprog?

Vi har diskuteret apostroffer i Mozillaoversættelsesgruppen og er blevet
enige om at bruge dem.


> Post & Nyhedsgrupper -> Post og nyhedsgrupper (i Vindue-menuen)

Er det meget forkert?
Jeg synes det ser mere harmonisk ud med stort.


> Vælg alle -> Vælg alt

Jeg har rettet det til Markér alt.

Ny pakke oppe.

Gunner


Jonas Koch Bentzen (26-06-2002)
Kommentar
Fra : Jonas Koch Bentzen


Dato : 26-06-02 10:48

Gunner Poulsen skrev:
>
>> Post & Nyhedsgrupper -> Post og nyhedsgrupper (i Vindue-menuen)
>
>
> Er det meget forkert?

Ja, det mener jeg. På dansk skriver man normalt kun første ord med stort
i overskrifter og titler. Der er dog enkelte undtagelser, men dem hører
det her tilfælde ikke ind under.

Og så er der "&": Det bruges så vidt jeg ved i situationer, hvor de to
ting, der beskrives, er uadskillelige, om jeg så må sige: Gøg & Gokke,
Fy & Bi osv. Jeg synes, det virker forkert at bruge "&" her.

>> Vælg alle -> Vælg alt
>
>
> Jeg har rettet det til Markér alt.

Selvfølgelig, du har ret, det skulle være "Marker alt".


Jonas Koch Bentzen (26-06-2002)
Kommentar
Fra : Jonas Koch Bentzen


Dato : 26-06-02 10:51

Gunner Poulsen skrev:
>
> Ny pakke oppe.

Ctrl+R er kommet tilbage (tak!), men jeg har opdaget en ny
tastaturgenvejsfejl: Ctrl+U (vis kilde) er nu Ctrl+K.


Jonas Koch Bentzen (26-06-2002)
Kommentar
Fra : Jonas Koch Bentzen


Dato : 26-06-02 10:58

Gunner Poulsen skrev:
>
> Ny pakke oppe.

Browsermenuen:

Navigator faneblad -> Navigator-faneblad
Luk faneblad -> Luk fanebladet
Rediger side -> Rediger siden
IRC Chat -> IRC-chat

Sideinfo (som jeg gerne ville have rettet til "Sideoplysninger" : )):

Webstedets identitet ikke verificeret -> Webstedet identitet er ikke
bekræftet
Forbindelsen ikke krypteret -> Forbindelsen er ikke krypteret
Siden du kigger på er ikke krypteret. -> Siden, du kigger på, er ikke
krypteret.
Oplysninger sendt over internettet uden kryptering kan blive set af
andre personer mens det bliver sendt. -> Oplysninger sendt over
internettet uden kryptering kan blive set af andre, mens det bliver sendt.
Renderings modus -> Visningsmodus (eller i det mindste Renderings-modus)


Gunner Poulsen (26-06-2002)
Kommentar
Fra : Gunner Poulsen


Dato : 26-06-02 13:33

Jonas Koch Bentzen skrev:
> Gunner Poulsen skrev:
> >
>
>> Ny pakke oppe.

Igen

> IRC Chat -> IRC-chat

IRC-delen og DOM-inspektor er det ikke muligt at oversætte i øjeblikket.

Gunner.


Jonas Koch Bentzen (26-06-2002)
Kommentar
Fra : Jonas Koch Bentzen


Dato : 26-06-02 14:01

Gunner Poulsen skrev:
> Jonas Koch Bentzen skrev:
>
>> Gunner Poulsen skrev:
>> >
>>
>>> Ny pakke oppe.
>>
>
> Igen

Browsermenuen:

Luk vindue -> Luk vinduet

Fanebladsmenuen:

Genindlæs faneblad -> Genindlæs fanebladet

Sideoplysninger

indentitet -> identitet

Skrivningsvinduet:

Vedlæg fil -> Vedlæg en fil
Vedlæg webside -> Vedlæg en webside

>> IRC Chat -> IRC-chat
>
>
> IRC-delen og DOM-inspektor er det ikke muligt at oversætte i øjeblikket.

Nej, men det er "IRC Chat" i menuen "Vindue", som forekommer i alle
Mozilla-vinduer.


Jonas Koch Bentzen (26-06-2002)
Kommentar
Fra : Jonas Koch Bentzen


Dato : 26-06-02 14:02

Jonas Koch Bentzen skrev:
> Gunner Poulsen skrev:
>
>> Jonas Koch Bentzen skrev:
>>
>>> Gunner Poulsen skrev:
>>> >
>>>
>>>> Ny pakke oppe.
>>>
>>>
>>
>> Igen

Glemte at sige, at Ctrl+U stadig er Ctrl+K.


Gunner Poulsen (26-06-2002)
Kommentar
Fra : Gunner Poulsen


Dato : 26-06-02 14:21

Jonas Koch Bentzen skrev:

> Nej, men det er "IRC Chat" i menuen "Vindue", som forekommer i alle
> Mozilla-vinduer.
>

Strengen stammer fra det jeg ikke kan oversætte.

Nu er CTRL+K væk.

Ny pakke oppe.

Gunner.




Jonas Koch Bentzen (25-06-2002)
Kommentar
Fra : Jonas Koch Bentzen


Dato : 25-06-02 18:44

Gunner Poulsen skrev:
>
> Så er vi klar til at få hjælp til at finde de sidste fejl i den danske
> udgave af Mozilla.
> Gå ind på http://www.lyngbjerggaardskolen.dk/~mozilla/#testpakke og læs
> hvordan du henter og indstallerer pakken.

Efter at have installeret pakken undrede det mig, at Ctrl+R nu åbner
Composer-vinduet i stedet for at genindlæse siden. Det viser sig så, at
man i den danske oversættelse skal bruge Ctrl+G for at genindlæse. Det
er en meget, meget dårlig ide efter min mening - især fordi det ikke er
konsvekvent. Oversætter man én tastaturgenvej, bør man også oversætte de
andre, og så skal vi til at oversætte Ctrl+C, Ctrl+V osv.


Gunner Poulsen (26-06-2002)
Kommentar
Fra : Gunner Poulsen


Dato : 26-06-02 07:43

Jonas Koch Bentzen skrev:
> Gunner Poulsen skrev:
>
>>
>> Så er vi klar til at få hjælp til at finde de sidste fejl i den danske
>> udgave af Mozilla.
>> Gå ind på http://www.lyngbjerggaardskolen.dk/~mozilla/#testpakke og læs
>> hvordan du henter og indstallerer pakken.
>
>
> Efter at have installeret pakken undrede det mig, at Ctrl+R nu åbner
> Composer-vinduet i stedet for at genindlæse siden. Det viser sig så, at
> man i den danske oversættelse skal bruge Ctrl+G for at genindlæse. Det
> er en meget, meget dårlig ide efter min mening - især fordi det ikke er
> konsvekvent. Oversætter man én tastaturgenvej, bør man også oversætte de
> andre, og så skal vi til at oversætte Ctrl+C, Ctrl+V osv.
>

Nogle af tastaturgenvejene er blevet ændret ved en fejl.
Vi arbejder på at rette dem tilbage.

Gunner.


Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177501
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408528
Brugere : 218887

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste