/ Forside / Interesser / Familie & Relationer / Slægtsforskning / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Slægtsforskning
#NavnPoint
senta 50517
svendgive.. 41640
vith 39181
modersvil.. 17589
Påsse 14847
LisBJensen 13749
jyttemor 12290
jkrjk2 11934
Bille1948 10898
10  Varla 8031
Oversættelse fra engelsk
Fra : Lars Kr. Lundin


Dato : 24-03-02 13:47

Hej,

Jeg er ved at lave en dansk oversættelse af GRAMPS
(et frit slægtsforskningsprogram mest til Linux), se evt.
gramps.sourceforge.net/

Jeg har lidt problemer med at oversætte følgende:

LDS (Latter Day Saints): En tilsvarende forkortelse på dansk ?
LDS Ordinance: ?
Spouse Sealing: ?
Marriage Settlement: ?
Udtrykket bruges ifbm. GEDCOM-standarden:
MARS: An event of creating an agreement between two people contemplating
marriage, at which time they agree to release or modify property rights
that would otherwise arise from the marriage)

Forslag til oversættelse modtages gerne.

Derudover: Passer det at ordet 'konkordans' har en speciel
betydning indenfor slægtsforskning? I så fald hvilken?

Mvh,
Lars Lundin.
--
GEDCOMP: En omfattende og gratis database for slægtsforskere med
interesse i Danmark: http://www.lklundin.dk/gedcomp/

 
 
Otto Jørgensen (24-03-2002)
Kommentar
Fra : Otto Jørgensen


Dato : 24-03-02 13:53

Sun, 24 Mar 2002 13:46:58 +0100, in dk.videnskab.historie.genealogi,
"Lars Kr. Lundin" <news-59@lklundin.dk> wrote:

>Hej,
>
>Jeg er ved at lave en dansk oversættelse af GRAMPS
>(et frit slægtsforskningsprogram mest til Linux), se evt.
>gramps.sourceforge.net/
>
>Jeg har lidt problemer med at oversætte følgende:
>
>LDS (Latter Day Saints): En tilsvarende forkortelse på dansk ?
>LDS Ordinance: ?
>Spouse Sealing: ?
>Marriage Settlement: ?
> Udtrykket bruges ifbm. GEDCOM-standarden:
> MARS: An event of creating an agreement between two people contemplating
> marriage, at which time they agree to release or modify property rights
> that would otherwise arise from the marriage)
>
>Forslag til oversættelse modtages gerne.
>
>Derudover: Passer det at ordet 'konkordans' har en speciel
>betydning indenfor slægtsforskning? I så fald hvilken?

må jeg få lov å anbefale min egen oversikt som du finner på
http://home.online.no/~otjoerge/bk/gedcom_trans.htm

Her har jeg prøvd å samle de oversettelser som er brukt i Norden,
mangler noen, men allikevel er dette de oversettelser som har
fremkommet.
Her er både med norsk og dansk oversettelse og også aktuelle koder.

I tillegg kunne jeg gjerne ønske en tilbakemelding om de koder som ikke
er GEDCOM5.5 standard og hvor du vil velge egne oversettelser.

Og til alle andre; finner man feil eller andre forhold, da ta gjerne
beskjed. Dette er en side som ikke tar hensyn til program, men i
vesentlig grad tar hensyn til at GEDCOM er et redskap for utveksling av
informasjon mellom programmer

--
Otto Jorgensen - Norway
http://home.online.no/~otjoerge/

Lars Kr. Lundin (24-03-2002)
Kommentar
Fra : Lars Kr. Lundin


Dato : 24-03-02 15:29

Hej Otto,

> må jeg få lov å anbefale min egen oversikt som du finner på
> http://home.online.no/~otjoerge/bk/gedcom_trans.htm

Ja, tak. Det er en længere sag.

Listen nævner ifbm. det efterspurgte 'Marriage Settlement'
ordet Æktepagt (det hedder nu nok Ægtepagt).

En søgning på Google om Ægtepagt finder en forklaring, der
passer meget godt med GEDCOM-definitionen på 'Marriage
Settlement'.

Så tak for det.

Mvh,
Lars Lundin.
--
GEDCOMP: En omfattende og gratis database for slægtsforskere med
interesse i Danmark: http://www.lklundin.dk/gedcomp/

Otto Jørgensen (24-03-2002)
Kommentar
Fra : Otto Jørgensen


Dato : 24-03-02 15:44

Sun, 24 Mar 2002 15:29:16 +0100, in dk.videnskab.historie.genealogi,
"Lars Kr. Lundin" <news-59@lklundin.dk> wrote:

>Hej Otto,
>
>> må jeg få lov å anbefale min egen oversikt som du finner på
>> http://home.online.no/~otjoerge/bk/gedcom_trans.htm
>
>Ja, tak. Det er en længere sag.
>
>Listen nævner ifbm. det efterspurgte 'Marriage Settlement'
>ordet Æktepagt (det hedder nu nok Ægtepagt).
>
>En søgning på Google om Ægtepagt finder en forklaring, der
>passer meget godt med GEDCOM-definitionen på 'Marriage
>Settlement'.
>
trykkleif, blir rettet :=))


Og som nevnt, jeg tar i mot oversikt over programdefinerte koder :=)

--
Otto Jorgensen - Norway
http://home.online.no/~otjoerge/

Ole P. Bielefeldt (24-03-2002)
Kommentar
Fra : Ole P. Bielefeldt


Dato : 24-03-02 13:55

"Lars Kr. Lundin" <news-59@lklundin.dk> skrev i en meddelelse
news:6Vjn8.406$_T4.26812@news010.worldonline.dk...
> Hej,
>
> Jeg er ved at lave en dansk oversættelse af GRAMPS
> (et frit slægtsforskningsprogram mest til Linux), se evt.
> gramps.sourceforge.net/
>
> Jeg har lidt problemer med at oversætte følgende:
>
> LDS (Latter Day Saints): En tilsvarende forkortelse på dansk ?
> LDS Ordinance: ?
> Spouse Sealing: ?
> Marriage Settlement: ?
> Udtrykket bruges ifbm. GEDCOM-standarden:
> MARS: An event of creating an agreement between two people contemplating
> marriage, at which time they agree to release or modify property
rights
> that would otherwise arise from the marriage)
>
> Forslag til oversættelse modtages gerne.
>
> Derudover: Passer det at ordet 'konkordans' har en speciel
> betydning indenfor slægtsforskning? I så fald hvilken?
>
> Mvh,
> Lars Lundin.
> --
> GEDCOMP: En omfattende og gratis database for slægtsforskere med
> interesse i Danmark: http://www.lklundin.dk/gedcomp/

Jeg har "oversat" "LDS (Latter Day Saints)" til "SDH (Sidste Dages Hellige)"

De andre er jeg også "spændt" på at høre mere om.

--
Ole P. Bielefeldt
Ry
FTM: http://www.familytreemaker.dk




Lars Kr. Lundin (24-03-2002)
Kommentar
Fra : Lars Kr. Lundin


Dato : 24-03-02 15:30

> Jeg har "oversat" "LDS (Latter Day Saints)" til "SDH (Sidste Dages
> Hellige)"

Det lyder meget tilfredstillende. Tak for det.

Mvh,
Lars Lundin.
--
GEDCOMP: En omfattende og gratis database for slægtsforskere med
interesse i Danmark: http://www.lklundin.dk/gedcomp/

Bodil Grove Christen~ (24-03-2002)
Kommentar
Fra : Bodil Grove Christen~


Dato : 24-03-02 17:27


"Lars Kr. Lundin" <news-59@lklundin.dk> wrote in message
news:6Vjn8.406$_T4.26812@news010.worldonline.dk...
> Hej,
>
> Jeg er ved at lave en dansk oversættelse af GRAMPS
> (et frit slægtsforskningsprogram mest til Linux), se evt.
> gramps.sourceforge.net/
>
> Jeg har lidt problemer med at oversætte følgende:
>
> LDS (Latter Day Saints): En tilsvarende forkortelse på dansk ?
> LDS Ordinance: ?
> Spouse Sealing: ?
> Marriage Settlement: ?
> Udtrykket bruges ifbm. GEDCOM-standarden:
> MARS: An event of creating an agreement between two people contemplating
> marriage, at which time they agree to release or modify property
rights
> that would otherwise arise from the marriage)
>
> Forslag til oversættelse modtages gerne.
>
> Derudover: Passer det at ordet 'konkordans' har en speciel
> betydning indenfor slægtsforskning? I så fald hvilken?

Tillad en indfødt at oversætte:

LDS: SDH (Sidste Dages Hellige)
LDS ordinance: SDH ordinance
Spouse sealing: ægtefællebesegling (eller besegling til ægtefælle)
(det er det samme som tempelvielse, det er måske det rette ord at bruge
i denne forbindelse).
Mariage Settlement: ægtepagt.

Konkordans: Betyder overensstemmelse, mener ikke, at det har
nogen speciel betydning for slægtsforskning.

Med venlig hilsen
Bodil.



Lars Kr. Lundin (24-03-2002)
Kommentar
Fra : Lars Kr. Lundin


Dato : 24-03-02 18:11

> Tillad en indfødt at oversætte:

Meget fint, tak for det.

Resultatet skulle meget gerne være at næste version af
gramps kan afvikles med dansk sprog - inklusiv de hjælpsomme
tilbagemeldinger her fra nyhedsgruppen.

Mvh,
Lars Lundin.
--
GEDCOMP: En omfattende og gratis database for slægtsforskere med
interesse i Danmark: http://www.lklundin.dk/gedcomp/

Hugh Watkins (26-03-2002)
Kommentar
Fra : Hugh Watkins


Dato : 26-03-02 10:18


"Lars Kr. Lundin" <news-59@lklundin.dk> wrote in message news:6Vjn8.406$_T4.26812@news010.worldonline.dk...
> Hej,
>
> Jeg er ved at lave en dansk oversættelse af GRAMPS
> (et frit slægtsforskningsprogram mest til Linux), se evt.
> gramps.sourceforge.net/
>
> Jeg har lidt problemer med at oversætte følgende:
>
> LDS (Latter Day Saints): En tilsvarende forkortelse på dansk ?
> LDS Ordinance: ?
> Spouse Sealing: ?
> Marriage Settlement: ?
> Udtrykket bruges ifbm. GEDCOM-standarden:
> MARS: An event of creating an agreement between two people contemplating
> marriage, at which time they agree to release or modify property rights
> that would otherwise arise from the marriage)
>
> Forslag til oversættelse modtages gerne.
>


why not ask the church in Copenhagen what they like to be called in Danish?

Hugh W

http://www.kitto.cc/danish/main.htm

http://www.kitto.cc/danish/temple/temple.htm#history
webmaster mailto:webmaster@kitto.cc

Latter Day Saints, 6,3, Kretavej 37 (1/ B2). Services: 10am-1pm & 2pm-5pm.
Tel 38 34 10 21.





http://www.google.com/search?num=100&hl=en&q=mormons+copenhagen

http://www.google.com/search?sourceid=navclient&q=latter+day+saints+copenhagen



>> Denmark supplied more immigrants to Utah in the nineteenth century than any other country except Great Britain. Most of these
Danes--nearly 17,000--were converts to the LDS Church, heeding an urgent millennialistic call to gather to "Zion." <<



>> Danish emigration to Utah began January 31, 1852, when a group of nine Mormons left Copenhagen for Hamburg, continued by steamer
to England, and eventually sailed from Liverpool with nineteen additional Danes who joined them there under the leadership of
Erastus Snow. Arriving in New Orleans, they traveled by river steamboat up the Mississippi and Missouri Rivers to present-day
Council Bluffs, where they joined a larger company of Mormon emigrants for the overland journey to Utah. It took these first Danish
emigrants nine months to reach Salt Lake City; thousands who followed took much the same route. New Orleans was the American port of
entry until New York and other eastern ports supplanted it in 1855. A few companies sailed directly from Hamburg to America. <<

>> Although emigration from Denmark to Utah declined after the 1860s, still 10 percent of the state's population in 1890 either were
born in Denmark or had at least one parent born in Denmark. Mormon leaders consistently encouraged assimilation, and many Danish
converts began to learn English before emigrating. After reaching Utah, wherever possible, they were asked to participate fully in
the activities of local Mormon English-speaking wards (congregations). <<



http://www.google.com/search?q=cache:6vNhQegOYqoC:www.pcu.net/web/sorensen/life_in_utah/danes_in_utah.htm+latter+day+saints+copenhag
en+dansk&hl=en



Richard L. Jensen, Utah History Encyclopedia, Also see: William Mulder, Homeward to Zion (1957) and Mulder, "Scandinavian Saga," in
Helen Z. Papanikolas, ed., The Peoples of Utah (1976).






S. Kann (02-04-2002)
Kommentar
Fra : S. Kann


Dato : 02-04-02 17:18

LDS = Mormonkirken (Church of Latter day´s Saints)
V.h
STK



"Lars Kr. Lundin" <news-59@lklundin.dk> skrev i en meddelelse
news:6Vjn8.406$_T4.26812@news010.worldonline.dk...
> Hej,
>
> Jeg er ved at lave en dansk oversættelse af GRAMPS
> (et frit slægtsforskningsprogram mest til Linux), se evt.
> gramps.sourceforge.net/
>
> Jeg har lidt problemer med at oversætte følgende:
>
> LDS (Latter Day Saints): En tilsvarende forkortelse på dansk ?
> LDS Ordinance: ?
> Spouse Sealing: ?
> Marriage Settlement: ?
> Udtrykket bruges ifbm. GEDCOM-standarden:
> MARS: An event of creating an agreement between two people contemplating
> marriage, at which time they agree to release or modify property
rights
> that would otherwise arise from the marriage)
>
> Forslag til oversættelse modtages gerne.
>
> Derudover: Passer det at ordet 'konkordans' har en speciel
> betydning indenfor slægtsforskning? I så fald hvilken?
>
> Mvh,
> Lars Lundin.
> --
> GEDCOMP: En omfattende og gratis database for slægtsforskere med
> interesse i Danmark: http://www.lklundin.dk/gedcomp/



Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177554
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408852
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste