|
| Harry Potter Fra : baak |
Dato : 20-01-02 19:42 |
|
Hej
Nogen der ved, hvorfor den seneste Harry Potter film både omtale som "Harry
Potter and the Philosopher's stone" og "Harry Potter and the Sorcerer's
Stone"?
| |
Lestat (20-01-2002)
| Kommentar Fra : Lestat |
Dato : 20-01-02 21:40 |
|
> Nogen der ved, hvorfor den seneste Harry Potter film både omtale som
"Harry
> Potter and the Philosopher's stone" og "Harry Potter and the Sorcerer's
> Stone"?
Jep...
"Harry Potter and the Sorcerer's Stone" er den amerikanske titel, og
"Harry Potter and the Philosopher's stone" er den engelske titel....
MVH
Jesper
| |
baak (20-01-2002)
| Kommentar Fra : baak |
Dato : 20-01-02 21:48 |
|
Lestat <lestat@e-privat.dk> wrote in message
news:OOG28.110$aY2.105786564@news.orangenet.dk...
> > Nogen der ved, hvorfor den seneste Harry Potter film både omtale som
> "Harry
> > Potter and the Philosopher's stone" og "Harry Potter and the Sorcerer's
> > Stone"?
>
> Jep...
> "Harry Potter and the Sorcerer's Stone" er den amerikanske titel, og
>
> "Harry Potter and the Philosopher's stone" er den engelske titel....
>
Nå... hvor sært.
| |
Emil Rune (20-01-2002)
| Kommentar Fra : Emil Rune |
Dato : 20-01-02 23:21 |
|
"baak" <baakudenspam@mail.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:3c4b2cc5$0$259$edfadb0f@dspool01.news.tele.dk...
>
> Lestat <lestat@e-privat.dk> wrote in message
> news:OOG28.110$aY2.105786564@news.orangenet.dk...
> > > Nogen der ved, hvorfor den seneste Harry Potter film både omtale som
> > "Harry
> > > Potter and the Philosopher's stone" og "Harry Potter and the
Sorcerer's
> > > Stone"?
> >
> > Jep...
> > "Harry Potter and the Sorcerer's Stone" er den amerikanske titel, og
> >
> > "Harry Potter and the Philosopher's stone" er den engelske titel....
> >
>
> Nå... hvor sært.
>
Næh...Egentlig ikke. Læste et sted at filmselskabet ikke regnede med at det
amerikanske publikum vidste hvad "philosopher" betød. Så derfor denne lille
titelændring. Jeg finder det nu dybt komisk....;)
Emil
| |
Michael Bruun Peters~ (21-01-2002)
| Kommentar Fra : Michael Bruun Peters~ |
Dato : 21-01-02 00:40 |
|
> > "Harry Potter and the Sorcerer's Stone" er den amerikanske titel, og
>> >
>> > "Harry Potter and the Philosopher's stone" er den engelske titel....
>> >
>>
>> Nå... hvor sært.
>>
>
> Næh...Egentlig ikke. Læste et sted at filmselskabet ikke regnede med at
> det amerikanske publikum vidste hvad "philosopher" betød.
Det er ikke filmselskabets skyld. Bogen udkom med forskellige titler, og
filmen følger bare trop.
> Derfor denne
> lille titelændring. Jeg finder det nu dybt komisk....;)
Helt enig
Michael B. Petersen
| |
Peter B. Juul (21-01-2002)
| Kommentar Fra : Peter B. Juul |
Dato : 21-01-02 09:23 |
|
"Emil Rune" <erune@worldonline.dk> writes:
> Næh...Egentlig ikke. Læste et sted at filmselskabet ikke regnede med at det
> amerikanske publikum vidste hvad "philosopher" betød. Så derfor denne lille
> titelændring. Jeg finder det nu dybt komisk....;)
Det er ikke bare en titelændring. Enhver forekomst af "philosopher's
stone" i filmen er _også_ indspillet i en "sorcerer's stone"-udgave.
Man kan undre sig over, at det skulle være bedre at opfinde et nyt
udtryk, som folk med garanti ikke kender, end at bruge et, som nogle
folk ikke kender (men kan slå op).
--
Peter B. Juul, o.-.o "Diskussioner ødelægges tit af folk,
The RockBear. ((^)) der ved hvad de taler om"
I speak only 0}._.{0 -K. Schumacher
for myself. O/ \O
| |
Magnus (21-01-2002)
| Kommentar Fra : Magnus |
Dato : 21-01-02 10:54 |
|
"Peter B. Juul" <pbj1@enzym.rnd.uni-c.dk> skrev i en meddelelse
news:m3wuyct8no.fsf@enzym.rnd.uni-c.dk...
> "Emil Rune" <erune@worldonline.dk> writes:
>
> > Næh...Egentlig ikke. Læste et sted at filmselskabet ikke regnede med at
det
> > amerikanske publikum vidste hvad "philosopher" betød. Så derfor denne
lille
> > titelændring. Jeg finder det nu dybt komisk....;)
>
> Det er ikke bare en titelændring. Enhver forekomst af "philosopher's
> stone" i filmen er _også_ indspillet i en "sorcerer's stone"-udgave.
>
> Man kan undre sig over, at det skulle være bedre at opfinde et nyt
> udtryk, som folk med garanti ikke kender, end at bruge et, som nogle
> folk ikke kender (men kan slå op).
Så vidt jeg husker har første bind af bøgerne allerede denne forskel.
| |
Per Abrahamsen (21-01-2002)
| Kommentar Fra : Per Abrahamsen |
Dato : 21-01-02 17:45 |
|
Øh, jeg har hverken læst bogen eller sen filmen, men "de vises sten"
er et begreb der er meget ældre end Harry Potter. Hvis det begreb
hedder "the philosophers stone" på britisk og "the sorcerers stone" på
amerikansk, er det da naturligt at de ændrede titlen da de oversatte
bogen fra britisk til amerikansk (engelssprogede bøger bliver normalt
udgivet og oversat separat mellem britisk og amerikansk, forstå det
hvem der kan).
Og filmen bør selvfølgelig følge bogen i begge sprogområder.
| |
Peter B. Juul (22-01-2002)
| Kommentar Fra : Peter B. Juul |
Dato : 22-01-02 13:56 |
|
Per Abrahamsen <abraham@dina.kvl.dk> writes:
> Øh, jeg har hverken læst bogen eller sen filmen, men "de vises sten"
> er et begreb der er meget ældre end Harry Potter. Hvis det begreb
> hedder "the philosophers stone" på britisk og "the sorcerers stone" på
> amerikansk,
Det gør det ikke. Rowling har i interviews fortalt, at hun godkendte
ændringen (og en del andre i øvrigt) som var begrundet med, at
amerikanske børn ikke kendte begrebet "the philosopher's stone" og
stenens rolle i alkymien.
Lemfældige undersøgelser på newsgroups viser da også, at mange af de
amerikanske skribenter vitterligt ikke kender begrebet, som er mere
kendt blandt europæiske.
--
Peter B. Juul, o.-.o "Well," said Aslan, "I suppose we could try lasers."
The RockBear. ((^))
I speak only 0}._.{0
for myself. O/ \O
| |
Søren Vestergaard (26-01-2002)
| Kommentar Fra : Søren Vestergaard |
Dato : 26-01-02 18:28 |
|
Ja, Harry Potter er jo kun 11... Joke.
Går du forresten på Aarhus Uni, Per?
Per Abrahamsen <abraham@dina.kvl.dk> skrev i en
nyhedsmeddelelse:rjsn8zfybt.fsf@ssv2.dina.kvl.dk...
> Øh, jeg har hverken læst bogen eller sen filmen, men "de vises sten"
> er et begreb der er meget ældre end Harry Potter. Hvis det begreb
> hedder "the philosophers stone" på britisk og "the sorcerers stone" på
> amerikansk, er det da naturligt at de ændrede titlen da de oversatte
> bogen fra britisk til amerikansk (engelssprogede bøger bliver normalt
> udgivet og oversat separat mellem britisk og amerikansk, forstå det
> hvem der kan).
>
> Og filmen bør selvfølgelig følge bogen i begge sprogområder.
>
| |
N/A (26-01-2002)
| Kommentar Fra : N/A |
Dato : 26-01-02 18:28 |
|
| |
|
|