|
|
Jeg kunne godt oversætte det, men ikke perfekt,
desværre tror jeg også indfødte tyskere vil have svært ved det,
fordi det ikke er helt klart hvilken fortids/fremtids/ønske måde du beder om?
Hvorfor skiver du dansk datid og mulig ønske måde??
Er det noget der er sket, eller er du en kommende rejseleder, Svend
| |
|
1. det "skal" ikke være perfekt, det er der ikke nogen der kan.
2. Det er bare en oversættelse
3. nutid:
Nu hvor jeg har fået æren til at lave en rejseplan, så skulle det også være noget særligt.
Jeg har planlagt at vi skal på et museuem. Ikke fordi at jeg elskede det så højt, men fordi at mine forældre er vilde med det. Vi skal tage inde på den flotte kunstmuseum inde i centrumen.
4. Glad :D
| |
| Accepteret svar Fra : svendgiversen | Modtaget 109 point Dato : 13-03-08 22:25 |
|
Meget bedre...
Endnu bedre:
Nu hvor jeg har fået æren til at lave en rejseplan, så skal det også være noget særligt.
Jeg har planlagt at vi skal på et museuem.
Ikke fordi at jeg elsker det, men fordi at mine forældre er vilde med det.
Vi vil tage inde på det flotte kunstmuseum inde i centrum.
Jetzt wo ich die Ehre bekommen haben, den Reiseplan zu machen,
soll dass auch etwas besonders sein.
I ch habe geplant, dass wir ein Museum besuchen will.
Nicht weil ich das liebe, aber meine Eltern möchten das sehr gern.
Wir wollen das schöne Kunstmuseum in der Stadtmitte besuchen...
Ohne Gewehr, Svend
| |
| Kommentar Fra : transor |
Dato : 14-03-08 01:30 |
|
Ret godt gået Svend, for det var jo ikke særlig godt dansk, det du skulle oversætte fra.
Det slog mig bare at det første "haben " skulle være "habe" da grundleddet er 1. person ental .
altså således :
Jetzt wo ich die Ehre bekommen habe, den Reise.................
Og så er der en lille stavefejl "besonderes"
| |
|
Rigtigt, transor,
og så skal verbet vel også til sidst her:
...aber meine Eltern das sehr gern möchten...
Og cool2000000 tag det lige over i word og lav en tysk stavekontrol, Svend
| |
|
glem min sidste rettelse, jeg troede der stod:
>weil meine Eltern das sehr gern möchten...
Altså ingen bisætning, Svend
| |
|
Tusinde tak gutter.. :D
og extra tak til
svendgiversen
your the man ;D
| |
| Kommentar Fra : ingelein |
Dato : 14-03-08 18:08 |
|
Ha, ha,
var nysgerrig og skulle lige se, hvad det var I diskuterede fra gårsdagens oversættelse.
Hm.......... Jeg håber for mandens skyld at dansk-fejlene er slåfejl.
Mon føljetonen har flere "vers". I så fald er den jo regnet helt fint ud fra spørgerens side.
Og som nogen allerede har skrevet: Der er ingen af os, der kommer med til eksamen, så det var måske en ide selv at komme med et forslag til oversættelsen og så bede os i KANDU om at korrigere. Sådan !
Venlige hilsner Ingelein - som også hjælper sit barnebarn, når hun selv har gjort en indsats først. Det der med "gider" er bare for smart.
| |
| Du har følgende muligheder | |
|
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.
Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
| |
|
|